2 João 1

vaa (VAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ಸಬೇನೊ ಶಾಣಾವ್‍ಮಾಥೊ ಏಕ್‍ಜ಼ಣೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಮೆ ದೇವ್ನೆ ಚೂ಼ಣಿರಾಖ್ಯುತೆ ಖ್ಹಾಚ ಪ್ಯಾರ್‌ನಿ ಭೇನೆನಾಬಿ ಇನ ಲಡ್ಕಾನಾಬಿ ಲೀಖುಕರುಸ್ತೆ ಶಾತ್‍ಕತೊ;
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 ಅಪ್ಣಾಮ ಜ಼ಡ್‍ಗಾಠಿಛಾ಼ತೆ ಅಜು಼ ಕದೇಬಿ ಅಪ್ಣ ಜೋ಼ಡೆ ಛೇತೆ ಖ್ಹಾಚ಼ನಖ್ಹಾಜೆ, ಮೆ ತುಮುನ ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ಪ್ಯಾರ್‌ಕರೂಸ್. ಮೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ ಖ್ಹಾಚಿನ ಪ್ಯಾರ್‌ಕರವಾಳು ಖ್ಹಾರುಸ್ ತುಮುನ ಪ್ಯಾರ್‌ಕರಾಸ್‌.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 ಬಾ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ದೇವ್‌ಥಿಬಿ, ದೇವ್‌ನೊ ಛಿಯ್ಯೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಥಿ, ವಾರ್‌ಖ್ಹೊಬಿ, ಗೋರ್‌ಬಿ, ಶಾಂತಿಬಿ, ಖ್ಹಾಚಿಬಿ, ಪ್ಯಾರ್‌ಬಿ ಅಪ್ಣ ಜೋ಼ಡೆ ಹರ್‌ಹಮೇಶ ರ‍್ಹವಾದೆ.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 ಬಾಥಿ ಅಪ್ಣೆ ಲೀಲಿದಾತೆ ಹುಕುಮ್‍ನಿತರ ತುಮಾರ ಲಡ್ಕಾಮ ಥೋಡುಜ಼ಣು ಖ್ಹಾಚಿ ವಾಟ್‌ಪರ್ ಚಾ಼ಲುಕರಸ್ತೆ ದೇಖಿನ್ ಮನ ಘಣು ಖ್ಹುಶಿ ಹುಯು.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 ಆಯಾವೊ, ಮೆ ನವಿ ಹುಕುಮ್‌ನ ಲೀಖುಕರುಕೊಂತೆ ಪಹಿಲೆಥೀಸ್‍ ಛಾ಼ತೆ ಹುಕುಮ್‍ನಾಸ್‍ ಲಿಖಾವಾಳೊ ಹುಯಿರೋಸ್. ಅಪ್ಣೆ ಏಕ್‌ಥಿಏಕ್ ಪ್ಯಾರ್‌ಕರವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಯೆಕರಿ ತುಮಾರಮ ಬೋಲಿಲೇವುಸ್.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ದೇವ್ನಿ ಹುಕುಮ್ ಲೀನ್ ವಿಧೇಯ ಹುಯಿನ್ ಚಾ಼ಲಾನುಸ್ ಪ್ಯಾರ್ ಹುಯಿರುಸ್. ಪ್ಯಾರ್‌ಮ ಚಾ಼ಲ್ನುಸ್‍ಕರಿ, ತುಮೆ ಪಹಿಲೆಥುಬಿ ಖ್ಹಮ್‍ಜ್ಯಾತೆ ಹುಕುಮ್‌ ಹುಯಿರಿಸ್. ತುಮೆ ಖ್ಹಾರು ಪ್ಯಾರ್‌ಮಾಸ್ ಜಿವವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 ಶನಕತೊ, ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತ ಅದ್ಮಿಹುಯಿನ್ ಆಯೊ ಕರಿ ಮಾನಿಲೆಯಿಕೊಂತೆ ಕೆತ್ರುಕ್ಕಿ ಠಗಾರುಖ್ಹಾರು ಜಗತ್‌ಮ ಅಯಿಗು ಅಥ್ರಾನವಾಳುಸ್ ಯೇಸುನ ಮಾನಿಲೆಯಿಕೊಂತೆ ಠಗಾರುಖ್ಹಾರು, ಕ್ರಿಸ್ತವಿರೋದಿ ಖ್ಹಾರು ಹುಯಿರುಸ್.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 ತುಮೆ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿಥಿ ಕಮೈರಾಖ್ಯಸ್ತೆ ನಾ ಗುಮೈಲೆವ್ಣುತೆ ಪೂರ ಫಾಯಿದಾನ ಲೀಲ್ಯಾವನಟೇಕೆ ಹೊಷಾರ್‌ ಹುವೊ.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಉಪದೇಶ್‍ಮ ನಾರ‍್ಹೀನ್ ಇನ ಮಿತ್‌ಮೀರಿನ್ ಜಾವಾಳಮ ದೇವ್ ಕೊರ‍್ಹೇಯಿನಿ. ಯೊ ಉಪದೇಶ್‍ಮ ಜ಼ಡ್‍ಗಾಠಿನ್ ರ‍್ಹಾವವಾಳಮ ಬಾನಿಬಿ ಛಿಯ್ಯಾನಿಬಿ ಜೋ಼ಡೆ ಗಳ್‍ಜೋ಼ಡ್ ರ‍್ಹಿಶೆ.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ಆ ಬೋಧನೆನ ಝಿಟ್ಕಾರವಾಳು ಕೋಣ್‌ಬಿ ತುಮಾರಕನ ಆಯುತೊ ಇವ್ಣುನ ತುಮಾರ ಘರ್‌ಮ ಬುಲಾವೊನಕೊ. ಇವ್ಣುನ ಅಛ್ಛು಼ ಹುವಾದೆ ಕರಿಬಿ ನಕೊ ಬೋಲೊ.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 ಶನಕತೊ, ಇವ್ಣುನ ಅಛ್ಛು಼ ಹುವಾದೆ ಕರಿ ಬೋಲವಾಳೊ ಇವ್ಣ ಖರಾಬ್ ಕಾಮ್ಮ ಭಾಗ್‌ಲ್ಯಾವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶೆ.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 ಮೇ ತುಮುನ ಬೋಲಾನು ಘಣುಛೆ. ಮೇ ಇಂಕ್‍ಥಿ ಕಾಗತ್‌ಪರ್ ಲೀಖಿನ್ ಖ್ಹಮ್‌ಜಾ಼ಡನ ಇಷ್ಟಕೊಯ್ನಿ. ಕತೋಬಿ ಮೇಸ್ ತುಮಾರಕನ ಐನ್, ತುಮಾರಿಜೋ಼ಡೆ ಆಮಖ್ಹಾಮೆ ವಾತೆ ಬೋಲಾನ ಆಖ್ಹ್‌ ಕರುಸ್. ತದೆ ತುಮಾರಿ ಖ್ಹುಶಿ ಭರ್‌ಪೂರ್‌ ಉಷೆ.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 ದೇವ್ನೆ ಚೂ಼ಣ್ಯೋತೆ ತುಮಾರಿ ಪ್ಯಾರ್‌ನಿ ಭೇನೆನ ಲಡ್ಕಾ ತುಮುನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಬೋಲುಕರಸ್.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.