2 Coríntios 8
vaa (VAA) vs VC
1 ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ ಮೆಕೆದೋನಿಯನಿ ಅಖ್ಖಿ ಸಬೆಮ ದೇವ್ನೆ ವತಾಳ್ಯೊತೆ ವಾರ್ಖ್ಹಾನಿ ಬಾರೇಮ ತುಮುನ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ಡುಸ್.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 ಯೋ ಸಬೆವಾಳು ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಲತಾಡ ಖ್ಹಮಾಳವಾಳು ರ್ಹಯುತೋಬಿ ಬಿಜು಼ ಘಣು ಗರೀಬ್ ರ್ಹಯುತೋಬಿ ಘಣು ಖ್ಹುಶಿಥಿ ಭರೈರ್ಹೀನ್ ಛುಟಾದಿಲ್ಥಿ ದಿದು.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 ಇವ್ಣೆ ಇವ್ಣ ತಾಖತ್ಯೆತ್ರೆ ಖಲಿ ದಿದುಕೊಂತೆ, ಇವ್ಣಿ ಇವ್ಣಿ ಶಕತ್ ಮೀರಿನ್ ದೀರಾಖ್ಯುಸ್. ಇವ್ಣು ಇವ್ಣೇಸ್ ದಿದು, ದೇವ್ಣುಕರಿ ಇವ್ಣುನ ಕಿನೇಬಿ ಬೋಲ್ಯುಕೊಯ್ನಿ.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 ಯೆಹೂದಿ ಹುಯಿರ್ಹುತೆ ದೇವ್ನು ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರನ ಅಛ್ಛು಼ ಕಾಮ್ ಕರಾನಿ ಬಾರೇಮ ಹಮೂನ ಭಾಗಿಹುವಾನ ಏಕ್ ಮೋಕ ಹೋಣು ಕರಿ ಗಿಂಗೈಲಿದು.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 ಹಮೆ ಸೋಚಾತೆ ಪರಕ್ಮ ದಿದೊಕೊಂತೆ. ಪಹಿಲೆ ಇನುಯೋಸ್ ಪ್ರಭುನಾಬಿ ಅಪ್ಣುನಾಬಿ ದಿನಾಖಿದಿದು. ದೇವ್ ಆಖ್ಹ್ ಕರಸ್ತೆ ಅನಾಸ್.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 ಇನಾಖ್ಹಾಜೆ, ವಿಶೇಷ್ನು ಆ ದಯಾನಕಾಮ್ನ ಪೂರ ಕರಾನ ತುಮುನ ಮದತ್ ಕರ್ನು ಕರಿ ಹಮೆ ತೀತನ ಬೋಲಿಲಿದ. ಆ ಕಾಮ್ನ ಶುರು ಕರ್ಯೊತೆ ತೀತನೇಸ್.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 ತುಮೆ ಹರೇಕ್ಮಾಬಿ ಕತೊ, ವಿಶ್ವಾಸ್ಮ ವಾತ್ ಬೋಲಾಮ, ಗ್ಯಾನ್ಮ, ಮದತ್ಕರ್ನು ಕರಿ ದಿಲ್ಲಗಾಡಮ, ಬಿಜು಼ ಹಮಾರಿ ಹುಮ್ಮಖ್ಹ್ಥಿ ತುಮಾರಮ ಆಯಿತೆ ಪ್ಯಾರ್ಮ ಶೌಕಾರ್ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್, ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಆ ಕೃಪೆಮಾಬಿ ತುಮೆ ಶೌಕಾರ್ ಹುಯಿರ್ಹೇವ್ಣು ಕರಿ ಹಮೆ ಆಖ್ಹ್ ಕರಿಯೇಸ್.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 ತುಮೆ ದೇವ್ಣುಕರಿ ಮೇ ಹುಕುಮ್ ಕರೂಕರು ಕೊಯ್ನಿ. ಕತೋಬಿ ತುಮಾರಿ ಪ್ಯಾರ್ ಕೆತ್ರಿ ಖ್ಹಾಚ಼ಪ್ಯಾರ್ಕರಿ ದಿಲ್ಛೋ಼ಡಿನ್ ತರೀಪ್ಶ ಕರಿಲೇವ್ಣುಕರಿ ಬೋಲುಸ್.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಹುಯಿರ್ಹೋತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ವಾರ್ಖ್ಹಾನ ತುಮೆ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯಸ್. ಕಿಮ್ಕತೊ ಯೋ ಧನ್ ದೌಲತ್ವಾಳೊ ರ್ಹಯೊತೋಬಿ ಯೋ ಗರೀಬ್ ಹುವಾಥೀಸ್ ತುಮೆ ಧನ್ ದೌಲತ್ವಾಳ ಬಣನಿತರ ಯೋ ತುಮಾರಖ್ಹಾಜೆ ಗರೀಬ್ಹುಯೊ.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 ಆ ಕಾಮ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಮಾರಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ನ ತುಮುನ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ಡುಸ್, ಆ ಕಾಮ್ನ ಏಕ್ ವರಖ್ಹ್ನ ಪಾಛ಼ಳ್ ಚ಼ಲಾವನಖ್ಹಾಜೆ ಶುರು ಕರಾಥಿಸ್ ಇನ ಚ಼ಲಾವ್ಣು ಕರಿ ಕರಮಾಬಿ ತುಮೆ ಖ್ಹಾಮೆ ಹುಯಿರ್ಹಾತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಯೋ ತುಮುನ ಅಛ್ಛು಼ಹುಯಿರ್ಹುಸ್.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 ಇನಾಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೆ ಶುರುಕರ್ಯಾತೆ ಕಾಮ್ನ ಹಮ್ಕೆ ಪೂರಕರೊ, ತದೆ ತುಮಾರು ಕಾಮ್ ಬಿಜು಼ ತುಮಾರೊ ತಯಾರ್ನೊ ದಿಲ್ ಬರೋಬರ್ ಸಮಾನ್ ರ್ಹಿಶೆ. ತುಮಾರಿ ತುಮಾರಿ ಶಕತ್ನಿ ಘೋಣಿನಿತರ ಚ಼ಲಾವೊ.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 ಏಕ್ಜ಼ಣೊ ದ್ಯವಾನೊ ದಿಲ್ರ್ಹಿನ್ ಯೋ ಇನ ದಿಲ್ನಿ ಅನುಸಾರ್ ದಿದೊತೊ ತುಮಾರು ದಾನ್ ಸ್ವೀಕಾರ್ ಹುಯಿರ್ಹಿಶೆ; ಇನ ದೇವ್ಥಿ ಲ್ಹಾಯೇಕ್ ಮಳ್ಶೆ.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 ಅಲಕ್ ಅದ್ಮಿ ಶಂತೋಖ್ಹ್ಥಿ ರ್ಹಾವಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಮ ತುಮೆ ದುಖ್ಮ ರ್ಹವಾನು ಹಮೂನ ಇಷ್ಟಕೊಯ್ನಿ. ಹರೇಕ್ಮಾಬಿ ಬರೋಬರ್ ರ್ಹವಾನು ಹಮಾರಿ ಆಖ್ಹ್. ಇವ್ಣೆ ಸಬೇನು ಸೇವಕರ್ಬಿ ಅಜು಼ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮಹಿಮೆಬಿ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 ಹಮ್ಕೆ ತುಮಾರಕನ ಹೋಣುತೆ ಎತ್ರು ಛಾ಼ ತುಮಾರಿ ಆ ಚೆಹೆಳ್ ಅಲಕ್ ಅದ್ಮಿನು ಕಮೀನ ಕಾಡಿನಾಕ್ಶೆ; ಅಮ್ ಅಖ್ಖೂಸ್ಜ಼ಣು ಸಮಾನ್ ರ್ಹಿಶೆ.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 ಘಣು ಜ಼ಮ ಕರ್ಯಾಹುಯಾನ ಶಾತ್ಬಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಕೊಹುಯುನಿ, ಥೋಡು ಜ಼ಮಾಕರ್ಯಾ ಹುಯಾನ ಶಾತ್ಬಿ ಕಮ್ಕೋಹುಯುನಿ ಕರಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಮ ಲೀಖೈರ್ಹೂತೆ ಪರಕ್ ಹುಯಿರ್ಹಿಶೆ.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 ತುಮಾರಪರ್ ಹಮೂನ ಛಾ಼ತೆ ಅಛ್ಛಿಸೋಚ್ನ ತೀತನ ದಿಲ್ಮಾಬಿ ದೀರಾಖ್ಯೋತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ ಕರುಸ್.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 ಹಮೆ ಬೋಲಿಲಿದಾತೆ ಕಾಮ್ಅಖ್ಖು ಕರಾನ ತೀತ ಮಾನಿಲಿದೊ. ಆ ಇನಿ ಶೊಂತ್ ತೀರ್ಮಾನ್ಥಿಸ್ ತುಮಾರಕನ ಆವಾನುಕರಿ ಯೋ ಘಣು ಹುಮ್ಮಖ್ಹ್ಥಿ ಥೊ.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 ಅಖ್ಖೀಸ್ ಸಬೆವಾಳು ಖ್ಹರಾವಸ್ತೆ ಏಕ್ ಭೈನ ತೀತನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಹಮೆ ಮೋಕ್ಲು ಕರಿಯೇಸ್; ಆ ಭೈ ಸುವಾರ್ತೆನಿ ಬಾರೇಮ ಕೀರ್ತಿ ಲೀರಾಖ್ಯೋಸ್.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 ಆ ನಾಹುಯಿನ್ ಪ್ರಭುನಿ ಮಹಿಮೆನಖ್ಹಾಜೆ ಅಜು಼ ಅಪ್ಣ ಅಛ್ಛು಼ ದಿಲ್ನ ವತಳಾನಖ್ಹಾಜೆ ಮದತ್ನ ರಪ್ಯಾನ ಲೀಜಾ಼ವನಿ ವಖ್ಹತ್ಮ ಹಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮರ್ಹಾವಾನ ಆ ಭೈನ ಸಬೇಥು ಚೂ಼ಣಿರಾಖ್ಯುಸ್. ದೇವ್ನಿ ಮಹಿಮೆನ ಖ್ಹಾಜೇಬಿ ಬಿಜು಼ ಮದತ್ ಕರಾನ ಖ್ಹಾಚಾಮಸ್ ಆಖ್ಹ್ಕರಿಯೇಸ್ ಕರಿ ವತಾಳಿಲ್ಯಾವನಬಿ ಆ ಸೇವೆನುಕಾಮ್ನ ಕರುಕರಿಯೇಸ್.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 ಆ ಘಣು ಮದತ್ನ ರಪ್ಯಾನ ಹಮೆ ದೇಖಿಲ್ಯಾವಾನಿ ಬಾರೇಮ ಕೋಣ್ಬಿ ಹಮಾರಪರ್ ಗಲತ್ ನಾನಾಕ್ಣು, ಕರಿ ಹೊಷಾರ್ಥಿ ಛಿಯೆ.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 ಶನಕತೊ ಪ್ರಭುನಿ ನಜ಼ರ್ಮ ಖಲಿಖಾಯೆತೆ ಅದ್ಮಿನ ಖ್ಹಾರನಿ ನಜ಼ರ್ಮಾಬಿ ಮರ್ಯಾದೆ ರ್ಹವಾನು ಖಿವು ಬರೋಬರ್ ಕರಿ ಸ್ವಿಕಾರ್ಕರಸ್ಕಿ ಅಜು಼ ಅದ್ಮಿನಿ ಬಾರೇಮಾಬಿ ದೇವ್ನಿ ಬಾರೇಮಾಬಿ ಕೆಹು ಬರೋಬರ್ ಕರಿ ಖ್ಹಯಾಲ್ ಕರಸ್ಕಿ ಯೋಸ್ ಖ್ಹಾರಾನ ಹಮೆ ಕೋಶಿಶ್ ಕರುಕರಿಯೇಸ್.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 ಅನಾಹುಯಿನ್ ಮದತ್ ಕರಾನ ಕದೇಬಿ ತಯಾರ್ ಹುಯಿರ್ಹವಾಳ ಅಪ್ಣ ಭೈನ ಇವ್ಣಿಜೋ಼ಡ್ಮ ಮೋಕ್ಲುಕರಿಯೇಸ್, ಯೋ ಕೈಯೇಕ್ ತರಾಮ ಇನುಯೋಸ್ ವತಾಳಿರಾಖ್ಯೊಸ್. ಹಮ್ಕೆ ಇನ ತುಮಾರಪರ್ ಘಣು ಭರೋಖ್ಹೊ ಛಾ಼ತೆ ಇನಾಖ್ಹಾಜೆ ಬಿಜೂ಼ಬಿ ಮದತ್ ಕರಾನ ಆಖ್ಹ್ಕರಸ್.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 ಮೇ ತೀತನಿಬಾರೇಮ ಬೋಲಾನು ಶಾತ್ಕತೊ, ಯೋ ಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮಕಾಮ್ ಕರಾವಾಳೊ ಹುಯಿರ್ಹೊಸ್, ತುಮುನ ಮದತ್ ಕರಾನ ಯೋ ಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮಕಾಮ್ ಕರುಕರಸ್. ಅಲಕ್ ಭೈಯೇವ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಮೇ ಶಾತ್ಬೋಲುಸ್ಕತೊ, ಇವ್ಣೆ ಸಬೆಮಾಥು ಮೋಕ್ಲಾಯಹುಯ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್. ಬಿಜು಼ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮಹಿಮೆ ಕರಾವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮಾರಾಮ ಖ್ಹಾಚಮಾಸ್ ಪ್ಯಾರ್ಛಾ಼ ಕರಿ ಆ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರಾನ ವತಾಳೊ. ಹಮೆ ತುಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ಶನ ಖ್ಹರೈಯೇಸ್ಕರಿ ಬೋಲಾನು ಅವ್ಣುನ ವತಾಳಿದೆವೊ. ತದೆ ಖ್ಹಾರಿ ಸಬೆವಾಳು ಇನ ದೆಖಾಖ್ಹರ್ಕು ಉಶೆ.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.