2 Coríntios 1
vaa (VAA) vs ARIB
1 ದೇವ್ನಿ ಮರ್ಜಿಥಿ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುನೊ ಏಕ್ಜ಼ಣೊ ಅಪೊಸ್ತಲ ಹುಯಿರ್ಹೋತೆ ಪೌಲನೆ ಅಜು಼ ಇನೊ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಭೈ ಹುಯಿರೋತೆ ತಿಮೊಥೆಯ ಕೊರಿಂಥಮ ಛಾ಼ತೆ ದೇವ್ನಿ ಸಬೇನಾಬಿ, ಅಖಾಯ ತಬರ್ಖಾಮ ಛಾ಼ತೆ ದೇವ್ನಿ ಅದ್ಮಿಯೇವ್ನ ಲೀಖಾನು ಶಾತ್ಕತೊ:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 ಅಪ್ಣೊ ಬಾ ಹುಯಿರ್ಹೋತೆ ದೇವ್ಥೀಬಿ, ಪ್ರಭು ಹುಯಿರ್ಹೋತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತಥಿಬಿ ತುಮುನ ವಾರ್ಖ್ಹೊಬಿ ಶಾಂತಿಬಿ ಮಳಾದೆ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಹುಯಿರ್ಹೋತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊ ಬಾಬಿ, ದೇವ್ಬಿ ಹುಯಿರ್ಹೋತೆ ಇನ ಧನ್ಯವಾದ್. ಯೋ ಗೋರ್ಥಿ ಭರೈರ್ಹಾವಾಳೊ ಬಾಬಿ. ಅಖ್ಖಿ ತರಾಥಿ ಭಾಲಿ ದ್ಯವಾಳೊ ದೇವ್ ಹುಯಿರೋಸ್.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 ಅಪ್ಣುನ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿ ಹುವಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಮ ಯೋ ಅಪ್ಣುನ ಸಮಾಧಾನ್ ಕರಸ್; ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿಮ ರ್ಹೇಯ್ತೆ ಬಿಜ಼ ಅದ್ಮಿನ ಸಮಾಧಾನ್ ಕರಾನ ಅನೇಥಿ ಅಪ್ಣೆ ಜಿನುಬಿ ಶಕತ್ವಾಳ ಹುಯೆಸ್. ದೇವ್ ಅಪ್ಣುನ ಸಮಾಧಾನ್ ಕರಾತೆ ತಿಮ್ಮಸ್ ಅಪ್ಣೆ ಜಿನುಬಿ ಇವ್ಣುನ ಸಮಾಧಾನ್ ಕರಾವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಿಯೇಸ್.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 ಅಪ್ಣೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಕೈಯೇಕ್ ದರದ್ಮ ಭಾಗ್ಲ್ಯವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಿಯೇಸ್. ಅಮ್ನಿಸ್ ಪರಕ್ಮ ಕ್ರಿಸ್ತಥಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಭಾಲಿಮಾಬಿ ಅಪ್ಣೆ ಭಾಗ್ ಹುಯಿರ್ಹಿಯೆಸ್.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 ಅಪ್ಣೆ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿ ಲಿಯೇಸ್ತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮುನ ಸಮಾಧಾನ್ಬಿ ರಕ್ಷಣೆಬಿ ಮಳ್ಶೆ, ಅಪ್ಣೆ ಸಮಾಧಾನ್ಥಿ ರ್ಹವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾತೊ ಯೊ ತುಮೂನ ಸಮಾಧಾನ್ನಖ್ಹಾಜೆ ಹುಯಿರ್ಹುಸ್. ಮೇ ಲೀರಾಖ್ಯೊತೆ ದರದ್ಮ ತುಮೆ ಶಾಂತಿಥಿ ಖ್ಹಮಾಳಿಲ್ಯವಾನಿಘೊಣಿ ಯೊ ತುಮೂನ ಭಾಲಿದೇಸ್.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 ತುಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ಹಮೂನ ಛಾ಼ತೆ ಭರೋಖ್ಹೊ ಘಟ್ಛಾ಼ ಶನಕತೊ ತುಮೆ ಹಮಾರಿ ಭಾಲಿಮಾಬಿ ಭಾಗ್ಲ್ಯವಾಳ ಹುಯಿರಾಸ್ತೆ ತಿಮ್ಮಸ್ ಮದತ್ಲ್ಯಾವಮಾಬಿ ಭಾಗ್ಲ್ಯವಾಳ ಹುಯಿರಾಸ್ಕರಿ ಹಮೂನ ಖ್ಹಮಜ಼್ಮ ಆಯಿರ್ಹುಸ್.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 ಭೇನೆ ಭೈಯೇವೊ, ಹಮೆ ಏಷ್ಯಾ ತಬರ್ಖಾಮ ಖ್ಹಮಾಳ್ಯಾತೆ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿನಿ ಬಾರೇಮ ತುಮೂನ ಮಾಲುಮ್ಪಡಾದೆ ಕರಿ ಹಮಾರಿ ಖ್ಹಯಾಲ್ ಹುಯಿರಿಸ್, ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಹಮೂನ ಕೈಏಕ್ ಮೋಟಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ಥಿ. ಯೋ ಖ್ಹೂಜ಼್ಖ್ಹಾರಿ ಹಮಾರಿ ಶೊಂತ್ ಶಕಥ್ಥಿಬಿ ಘಣುಥು. ಜಾನ್ಖ್ಹಮೇದ್ ಬಚಾ಼ನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಹಮೆ ಮ್ಹೆಲಿದಿದ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 ಅಪ್ಣೆ ಮರಿಜಾ಼ಶುಕರಿ ಅಪ್ಣೆ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯಥ. ಅಪ್ಣೆ ಅಪ್ಣಪರ್ ಭರೋಖ್ಹೊ ನಾ ರಾಕ್ಣುತೆ ಮರ್ಯಾಹುಯಾನ ಉಠಾಡವಾಳೊ ದೇವ್ನ ಉಪ್ಪರಸ್ ಭರೋಖ್ಹೊ ರಾಕ್ಣುಕರಿ ಆ ಅಖ್ಖು ಹುಯುತೆ.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ಮರಣ್ಣಿ ಆ ಘಣ ಖತ್ರೇಥಿ ದೇವ್ನೆ ಹಮೂನ ರಕ್ಷಣೆ ಕರ್ಯೊ. ಅಜು಼ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆಬಿ ರಕ್ಷಣೆ ಕರ್ಶೆ. ಹಮೆ ಇನಾಮ ಭರೋಖ್ಹೊ ರಾಖಿರಾಖ್ಯಾಸ್. ಯೋ ಹಮೂನ ಬಿಜು಼ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆಬಿ ರಕ್ಷಣೆ ಕರ್ಶೆ
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 ಆ ನಾಹುಯಿನ್ ತುಮೆ ತುಮಾರಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಥಿ ಹಮೂನ ಮದತ್ ಕರುಕರಸ್. ತದೆ ತುಮಾರಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಥಿ ದೇವ್ ಹಮೂನ ಆಶೀರ್ವಾದ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೋತೆ ದೇಖಿನ್ ಕೈಏಕ್ ಜ಼ಣು ಹಮಾರ ಭಣೀಥು ದೇವ್ನ ಧನ್ಯವಾದ್ನಿ ಸ್ತುತಿ ಕರ್ಶೆ.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 ಹಮೆ ಆ ವಾತ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಕಂಡಿ ಛ಼ಡೈಲಿಯೇಸ್ಕಿ, ಹಮೆ ಖಲಿ ಅದ್ಮಿವೋನಿ ಅಕ್ಕಲ್ನ ಲಿದಾಕೊಂತೆ ದೇವ್ನ ವಾರ್ಖ್ಹಾನ ಆಖ್ಹ್ರಾಮ ಪರಿಶುದ್ಧಬಿ ನಿಯತ್ವಾಳಾಬಿ ಹುಯಿನ್ ಆ ಜಗತ್ಮ ತುಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ಚಾ಼ಲಿಲಿದಾಕರಿ ಹಮಾರು ದಿಲ್ ಹಮೂನ ಸಾಕ್ಷಿ ಬೋಲಸ್.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 ತುಮೆ ಫಡ್ನು ಅಜು಼ ಪೂರ ಪರಕ್ಮ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲೇವ್ಣುಕರಿ ಪಣ್ಕಿ ಮನ ಮಾಲುಮ್ ಛಾ಼. ಶನಖ್ಹಾಜೆಬಿ ಕಾಹೆ. ಖ್ಹರ್ತಿಲಗು ತುಮೂನ ಅರ್ಥ ಉಷೆಕರಿ ಭರೋಖ್ಹೊ ಕರೀನ್ ಮೇ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲೇವುಸ್.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 ತುಮೆ ಪಹಿಲೇಸ್ ಹಮೂನ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯಸ್. ಹಮೆ ಪ್ರಭು ಯೇಸುಮ ಕಂಡಿಚ಼ಡೈಲ್ಯವಾನ ಕಾರಣ್ ಹುಯಿರ್ಹಿಯೇಸ್. ಅಪ್ಣೊ ಪ್ರಭು ಹುಯಿರೋತೆ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತ ಪಾಛೊ಼ ಆವಾನ ದನ್ಮ ತುಮೆ ಹಮಾರಿ ಭರೋಖ್ಹಾಮ ಛಾ಼ತೆ ತಿಮ್ ಹಮೆ ತುಮಾರಿ ಭರೋಖ್ಹಾಮ ರ್ಹಿಶುಕರಿ ತುಮೆ ಮಾನಿಲೇವೊಸ್.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 ಮೇ ಆ ಅಖ್ಖೀಸ್ ವಾತೆನ ಘಣು ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರಿ ರಾಖ್ಯೋಥೊ. ಇನಾಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೂನ ಪಹಿಲೆ ಮಳಾನ ಮೇ ಅಖ್ಖಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ ಕರಿರಾಖ್ಯೋಥೊ. ತದೆ ತುಮೂನ ಬೇಪಟ್ ಆಶೀರ್ವಾದ್ ಹುವಾನುಥು.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 ಮೇ ಮೆಕೆದೋನಿಯನ ಜಾ಼ವಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಬಿ ಬಿಜು಼ ಹಿಜ್ಜಾ಼ಥೊ ಪಾಛೊ಼ ಫರಿ ಆವಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಮಾಬಿ ತುಮಾರಕನ ಆವ್ಣುಕರಿ ಥೊ. ಬಿಜು಼ ಯೂದಾಯ ತಬರ್ಖಾಮ ಜಾ಼ವಾನ ತುಮಾರೇಥಿ ಮದತ್ ಮಾಂಗ್ಣು ಕರಿ ಥೊ.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 ಅಮ್ ಸೋಚ್ಯೊತೆ ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮೇ ಘುಂಜ್ಳಾವ್ಣಿನೊ ಖ್ಹಯಾಲ್ನೊ ಥೋಕಿಶು? ಇವ್ಣೆತೊ ಜಗತ್ನಿ ಖ್ಹೂಜ಼್ಮ ಸೋಚಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಮ “ಓಹೊ, ಓಹೊ” ಕರಿಬಿ ಯೋಸ್ ವಖ್ಹತ್ಮ “ಕೊಯ್ನಿ, ಕೊಯ್ನಿ” ಕರಿಬಿ ಬೋಲಸ್ ಕೊಯ್ನಿಕಿ ಶು?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 ತುಮೆ ದೇವ್ನ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರಾವಾಳ ರ್ಹಯಾತೊ, ಹಮೆ ತುಮುನ ಎಕ್ಕಸ್ ವಖ್ಹತ್ಮ “ಓಹೊ” ಬಿಜು಼ “ಕೊಯ್ನಿ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯ ಕೊಯ್ನಿಕರಿ ತುಮೆ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರ್ಶು.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 ಶನಕತೊ ಸಿಲ್ವಾನಾಬಿ, ತಿಮೊಥೆಬಿ ಬಿಜು಼ ಮೇ ತುಮುನ ಬೋಧನೆ ಕರ್ಯೊತೆ ದೇವ್ನೊ ಛಿಯ್ಯೊಹುಯಿರ್ಹೊತೊ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತ ಓಹೊ ಕರಿಬಿ ಕೊಯ್ನಿಕರಿಬಿ ಬೇ ತರ ಕೋಥೂನಿ. ಕ್ರಿಸ್ತಮ ಕದೇಬಿ ರ್ಹೇಸ್ತೆ “ಓಹೊ” ಕರೀಸ್.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 ಶನಕತೊ ದೇವ್ನೆ ಕರ್ಯೊತೆ ವಾಗ್ದಾನ್ ಅಖ್ಖು “ಓಹೊ” ಕರಿ ಜ಼ವಾಬ್ ಹುಯಿರ್ಹುಸ್. ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಕ್ರಿಸ್ತಥಿ ದೇವ್ನ ಮಹಿಮೆನಖ್ಹಾಜೆ ಅಪ್ಣೆ “ಆಮೆನ್” ಕರಿ ಬೋಲಿಯೇಸ್.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 ದೇವ್ ತುಮುನಾಬಿ ಹಮೂನ ಏಕ್ಕರಿ ಮಳೈರಾಖ್ಯೊಸ್. ಅಜು಼ ಅಪ್ಣುನ ಅಬಿಷೇಕ್ ಕರೀನ್ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ಗಳ್ಜೋ಼ಡ್ಮ ಏಕ್ ಹುಯಿರಾಸ್. ಅನ ಖುದ್ ದೇವಸ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 ಹಮೆ ಇನವಾಳಕರಿ ವತಾಳನಖ್ಹಾಜೆ ಇನೆ ಹಮಾರಪರ್ ಮುದ್ರೊ ನಾಖಿರಾಖ್ಯೋಸ್. ಯೋ ಹಮೂನ ಕರ್ಯೊತೆ ವಾಗ್ದಾನ್ನ ಚ಼ಲಾವ್ಷೆ ಕರಿ ಬೋಲಾನ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಾಸ್ ಅಪ್ಣ ದಿಲ್ಮ ದೀರಾಖ್ಯೊಸ್.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 ತುಮಾರಕನ ಕೊರಿಂಥಮ ಆಯೊಕೊಯ್ನಿ. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಮೇ ದಿಲ್ ಭರೈನ್ ಬೋಲುಕರುಸ್, ಅನ ದೇವಸ್ ಸಾಕ್ಷಿ ಹುಯಿರ್ಹೊಸ್.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 ತುಮಾರಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ನ ಕಬ್ಜಾ಼ಮ ರಾಖಾನ ಹಮೆ ಕೋಶಿಶ್ ಕರುಕರೇಸ್ ಕರಿ ಮೇ ಬೋಲುಕರುಕೊಯ್ನಿ. ತುಮೆ ವಿಶ್ವಾಸ್ಮ ಘಟ್ಛಾ಼ ಕತೋಬಿ ಹಮೆ ತುಮಾರಿ ಖ್ಹುಶಿನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮಾರಿ ಜೋ಼ಡ್ಮಕಾಮ್ ಕರಾವಾಳ ಹುಯಿರ್ಹಾಸ್.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.