1 Timóteo 5

vaa (VAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಬುಢಾ ಅದ್ಮಿನ ಗುರ್‌ಕಾವ್‍ನಕೋತೆ, ಇವ್ಣುನ ತಾರ ಬಾನಿಮತ್ ಕರಿ ಸೋಚೊ, ಜಾ಼ನ್ಜ಼ಮಾನ್ ಪರ್ಖ್ಹಾವ್‌ನ ಭೈಯೇನಿಘೋಣಿ ಇವ್ಣುನ ಅಕ್ಕಲ್ ಬೋಲಿಒತಾಳ್‌.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 ಬುಢಿಯಾ ಬಾಯ್ಕಾವ್‌ನ ಆಯಾನಿಮತ್ ಅಜು಼ ಜಾ಼ನ್ಜ಼ಮಾನ್ ತಯೇಡಾವ್‌ನ ಪಾಕ್‌ಮನ್‌ಥಿ ನ್ಹಾನಿ ಭೇನ್ ಮೋಟಿಭೇನೆವ್ನಿ ಮತ್ ದೇಕ್ಣು, ಇವ್ಣ ಜೋ಼ಡೆ ಪಾಕ್‌ಮನ್‌ಥಿ ಚಾ಼ಲಿಲೇವ್ಣು.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 ದಿಕ್‌ದೆಶಾರ್‌ಕೊಂತೆ ಮುಂಡಚ್ಚಿ ತಯೇಡಾವ್‌ನ ಖ್ಹದ್ದರ್‌ ಕರೊ, ಶನಕತೊ ಇವ್ಣುನ ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ಇನು ಜ಼ರೂರತ್ ಛಾ಼.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 ಕತೋಬಿ ಏಕ್‌ ಮುಂಡಚ್ಚಿನ ಲಡ್ಕಾ ನತರ್ ನಾತಿಪೋತಿ ರ‍್ಹಯೂತೊ, ಇವ್ಣೆಸ್ ಪಹಿಲೆ ಭಕ್ತಿನ ಜಿವ್ಣಮ ಚಾ಼ಲಿಲಿನ್, ಇನ ಘರ್‌ವಾಳಾನ ದೇಖಿಲ್ಯವಾನು ಶಿಕಿಲೇವ್ಣು. ಇವ್ಣುನ ಹೋಣುತೆ ಆಯ-ಬಾನ ಅಜು಼ ಇನ ಅಜ್ಜ ಅಜ್ಜಿನ ಚಾ಼ಕ್ರಿ ಕರಾವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು ಆ ದೇವ್ನ ಪಸಂದ್‍ನು ಹುಯಿರುಸ್.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ದಿಕ್‌ದೆಶಾರ್‌ ಕೊಂತೆ ಏಕ್‌ ಮುಂಡಚ್ಚಿ ರ‍್ಹಯೀತೊ, ಯೋ ದೇವ್‌ಪರ್‌ ಇನೊ ಭರೋಖ್ಹೊ ನಾಖಿನ್, ಇನಿ ಮದತ್ನಖ್ಹಾಜೆ ದನ್-ರಾತ್ ದೇವ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರಾವಾಳಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 ಕತೋಬಿ ಏಕ್‌ ಮುಂಡಚ್ಚಿ ಬಿಜ಼ ಪರ್ಖ್ಹಾನ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಇನಿ ಆಖ್ಹ್‌ನ ಪೂರ ಕರಾನ ಇನಿ ಜಿ಼ಂದ್‌ಗೀನ ದಿನಾಖಿದಿದೀತೊ, ಯೋ ಬಚಿರ‍್ಹಯೀತೋಬಿ ಮರ್‌ವಾದಾಖ್ಹಲಸ್.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ವಿಶ್ವಾಸಿವೋನ ಹುಕುಮ್ ದೇ ಅನೇಥಿ ಕೋಣ್‌ಬಿ ಇವ್ಣಾಪರ್ ಗಲತ್‌ ನಾ ಲಗಾಡ್‌ಣು.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ಇವ್ಣ ಮಾಯ-ಮಾತ್ರಾನ, ಇವ್ಣ ಘರ್‌ವಾಳಾವ್ನ ಖ್ಹದರ್ ನಾ ಕರ‍್ಯೂತೊ, ಯೋ ಕ್ರಿಸ್ತಮಾನಿ ಇನು ವಿಶ್ವಾಸ್‌ನ ದಿದೊಹುಯೊ ಅಜು಼ ಯೊ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ಕೊಂತೆ ಇವ್ಣೆಥಿಬಿ ಕಡ್‌ತೆಲ್ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 ತೀನಿಖ್ಹ್‌ ವರಖ್ಹ್‌ಥಿ ಕಮ್ ಉಂಬರ‍್ನಿ ಮುಂಡಚ್ಚಿಯೇನ, ಮುಂಡಚ್ಚಿಯೇನಿ ಪಟ್ಟಿಮ ನಕೊ ಮಳಾವ್. ಕತೋಬಿ ಯೋ ಖಲಿ ಏಕ್‌ ಬಾವ್ರಿನ ಬಾವಣ್‍ ಹುಯಿರ‍್ಹಾವಳಿ,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 ಅಜು಼ ಇನು ಗುಣ್ ಅಛ್ಛು಼ ಕಾಮ್ ಕರಾಮಸ್ ರ‍್ಹೇಣು. ಅಜು಼ ಇನ ಲಡ್ಕಾವ್ನ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ಪಾಳಿರಾಕ್ಣು, ಘರ್‌ಕನ ಆವವಾಳಾನ ಸ್ವಾಗತ್ ಕರಾವಾಳಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು. ಬಿಜು಼ ರ‍್ಹೇಸ್ತೆ ವಿಶ್ವಾಸಿನಿ ಜೋ಼ಡ್ಮ ಧೋಬೆಡಿನಿತ್ರ ಚಾ಼ಲಿಲೇವ್ಣು. ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿಮ ರ‍್ಹೇಸ್ತೆ ಅದ್ಮಿವ್‌ನ ಮದತ್ ಕರಾವಾಳಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು. ಅಜು಼ ಅಛ್ಛು಼ಕಾಮ್ನ ಸಮರ್ಪಣ್‌ ಕರಿರಾಖವಾಳಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೇಣು.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 ಕತೋಬಿ ಜಾ಼ನ್ಜ಼ಮಾನ್ ಮಂಡಚ್ಚಿಯೇನ ಆ ಪಟ್ಟಿಮ ನಕೊ ಮಳೈಶ್; ಶನಕತೊ ಇವ್ಣುನ ಪಾಛು಼ ವ್ಯಹಾ ಕರ‍್ನು ಕರಿ ಆಖ್ಹ್ ಐಗಿತೊ, ಕ್ರಿಸ್ತಮ ರ‍್ಹೇಸ್ತೆ ಭಕ್ತಿಥಿ ಮ್ಹೇಲಿದೇಸ್.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 ಎಥ್ರಾನವಾಳೊ ಇವ್ಣೆ ಪಹಿಲೆ ಕರ‍್ಯೊತೆ ವಾಗ್ದಾನ್ನ ಮ್ಹೇಲಿದಿನ್ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪ್‌ಮ ಪಡಿಜಾ಼ಸ್‌.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 ಎತ್ರೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ ಇವ್ಣೆ ಘರ್-ಘರ್ ಫರ್ತಿಹುಯಿನ್ ಇನಿ ವಖ್ಹತ್‌ನ ಬರ್ಬಾತ್‌ಕರಾಸ್,ಅನೇಥಿಬಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಮಶ್ಲ ಮಾರಾನು ಅಜು಼ ಬಿಜಾ಼ನ ಕಾಮ್ಮ ಗೋಡೊಘಾಲಾನು ಕರಸ್.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಮೇ ಬೋಲುಸ್ಕಿ, ಜಾ಼ನ್ಜ಼ಮಾನ್ ಮುಂಡಚ್ಚಿಯೆ ವ್ಯಹಾ ಕರಿಲೀನ್, ಲಡ್ಕಾ ಜ಼ಣಾದೆ ಅಜು಼ ಇವ್ಣ ಘರ್‌ನ ದೇಕ್-ಭಾಲ್ ಕರಾದೆ, ಅನೇಥಿ ಅಪ್ಣ ದುಶ್‌ಮನ್ನ ಅಪ್ಣಪರ್ ಗಲತ್‌ ಬೋಲಾನ ವಾಟ್‌ ಕೋ ರ‍್ಹಿಶೇನಿ.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 ಕತೋಬಿ ಥೋಡಿ ಮುಂಡಚ್ಚಿಯೆ ತಯೇಡ ತದ್ದೇಸ್ ಇವ್ಣಿ ವಾಟ್ನ ಮ್ಹೆಂದಿನ್, ಶೈತಾನ್ನ ಪೀಠೆ ಚ಼ಲಿಗೈಯೆ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ಕತೋಬಿ ಏಕ್‌ ವಖ್ಹತ್ ವಿಶ್ವಾಸಿ ತಯೇಡಾವ್‍ನ ಘರ್‌ಮ ಮುಂಡಚ್ಚಿಯೆ ರ‍್ಹಯೀತೊ, ಇವ್ಣೇಸ್ ಇನಿ ಖ್ಹದರ್ ಕರ‍್ನು, ಅಜು಼ ಯೊ ವಜ಼ನ್ನ ಸಬೇಪರ್ ನಾ ನಾಕ್ಣು. ತದೆ ದಿಕ್-ದೆಶಾರ್ ಕೊಂತೆ ಇವ್ಣುನ ಸಬೆ ದೇಕ್‌ಭಾಲ್ ಕರೆಜಾ಼ಯ್.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 ಸಬೇಮ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ಕಾಮ್ ಕರಾಸ್ತೆ ಶಾಣ ಅದ್ಮಿನ ಬೇ ಪಟ್ ಮರ್ಯಾದಿ ದೇವ್ಣು. ತದೆ ವಚನ್ ಬೋಲಿದ್ಯವಾಮ ಅಜು಼ ಶಿಕಾಡಾಮ ಯೊ ಮ್ಹಿನತ್ ಕರಾಸ್.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಬೋಲಾಸ್ಕಿ “ಖಳು ಖುಂದ್ಲಾತೆ ಢಾಂಡನ ಮ್ಹೋಡಾನ ಮ್ಹೋರ್ಕಿ ನಾಘಾಲ್ನು” ಕರೀಬಿ “ಅಜು಼ ಕಾಮ್ ಕರಾವಾಳ ಆಳ್‌ನ ಬರೋಬರ್‌ನಿ ಕೂಲಿ ದೇವ್ಣು” ಕರೀಬಿ ವಚನ್‌ಮ ಬೋಲಾಸ್.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 ಸಭೆನ ಶಾಣಾವ್‌ಪರ್ ಕೋಣ್‌ತೋಬಿ ಗಲತ್‌ ಬೋಲ್ಯೂತೊ, ಬೇ ನತರ್‌ಕಿ ತೀನ್ ಅದ್ಮಿನ ಮ್ಹೋಡೇಥಿ ಸಾಕ್ಷಿ ನಾಬೋಲ್ಯುತೊ, ಇನ ನಂಬಿಶ್ ನಕೊ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 ಪಾಪ್ ಕರಾವಾಳನ ಖ್ಹಾರಾನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೇಸ್ ಗುರ್‌ಕಾವ್, ಅನೇಥಿ ಬಿಜು಼ ಅದ್ಮಿ ಖ್ಹಾರುಬಿ ಡರ್‌ಶೆ.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 ತೂ ಬೋಲಿ ಖ್ಹಮ್‌ಜಾ಼ನ ಅಗಾಡಿಸ್ ಗಲತ್‌ ನಾಲಗಾಡ್ನುತೇಬಿ, ಏಕ್‌ಬಾಜು಼ಸ್ ಶಾತ್ಬಿ ನಾಕರ‍್ನುತೇಬಿ, ಮೇ ಬೋಲ್ಯೊತೆ ತಿಮ್ ಚಾ಼ಲ್ನುಕರಿ ದೇವ್ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆಬಿ ಅಜು಼ ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸು ಖ್ಹಾಮ್ಣೆಬಿ, ಚೂ಼ಣೈರ‍್ಹುತೆ ಪರಿಶುದ್ ದೂತರ್‌ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆಬಿ ಮೇ ತುನ ಖ್ಹಾಚಾಥಿ ಬೋಲುಕರುಸ್. ಖಿವೂಬಿ ಅಜು಼ ಖ್ಹಾಚಿ ಪರ್ಖಾನ ಅಗಾಡಿ ಕಿನಭಣಿಥೂಬಿ ನಾ ರ‍್ಹೇವ್ಣುತೆ ಆ ಖ್ಹಾರು ಕಾಮ್ ಕರ‍್ನು.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 ಉತ್ವಾಳಿಥಿ ಕಿನ ಮಾಥಪರ್‌ಬಿ ಹಾತ್‌ ಮ್ಹೇಲಿನ್, ಪ್ರಭುನಿ ಸೇವೇನ ನೇಮಕ್ ನಕೊ ಕರೀಶ್. ಇಮ್‌ ನೇಮಕ್ ಕರ‍್ಯೊತೊ ಇವ್ಣ ಪಾಪ್‌ಮ ತೂಬಿ ಭಾಗ್‌ವಾಳೊ ಹುಯಿಜೈ಼ಶ್. ತಾರು ತೂ ಪಾಕ್‌ಥಿ ರ‍್ಹವಾನಿಘೋಣಿ ದೇಖಿಲೆ.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ಪಾಣಿಸ್ ಖಾಲಿ ಪೀನಕೊ, ತುನ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ಹಜ಼ಮ್ ಹುವಾನಖ್ಹಾಜೆ, ಥೋಡು ಥೋಡು ದ್ರಾಕ್ಷಿನು ರಖ್ಹ್‌ಬಿ ಪೀ. ಶನಕತೊ ಅಜು಼ ತೂ ಘಡಿ-ಘಡಿ ರೋಗ್‌ಮ ಪಡೀಜಾ಼ಸ್.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 ಥೋಡ ಅದ್ಮಿನು ಪಾಪ್‌ಖ್ಹಾರು ಅಛ್ಛಿನಿತರ ದೆಖಾವಸ್ ಅಜು಼ ಯೋ ಪಾಪ್ ಇವ್ಣುನ ನ್ಯಾವ್‍ನಿ ತೀರ್ಮಾನ್‌ಕನ ಲೀಜಾ಼ಸ್; ಕತೋಬಿ ಅಜು಼ ಥೋಡು ಅದ್ಮಿನು ಪಾಪ್ ಖ್ಹಾರು ಲಪೈರ‍್ಹೀನ್ ಅಜು಼ ದೆಖಾವಾನ ಧೇರ್ ಲಾಗಸ್.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 ಇಮ್ಮಸ್ ಅಛ್ಛು಼ ಕಾಮ್‌ಖ್ಹಾರುಬಿ ಅಛ್ಛಿನಿತರ ದೆಖಾವಸ್, ಕತೋಬಿ ಖಿವು ದೆಖಾವಕೊಯ್ನಿ ಇನಾಬಿ ಲಪಾಡಿರಾಖನ ಕೊಹುವ್ವಾನಿ.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.