1 Coríntios 2

vaa (VAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಪ್ಯಾರ್‌ನ ಭೈಯೇ ಭೇನೆವೊ, ಮೇ ದೇವ್ನ ಖ್ಹಾಚ಼ನ ಖ್ಹಮ್‍ಜಾ಼ಡ್‌ತೊಹುಯಿನ್ ತುಮಾರಕನ ಆಯೊ. ಕತೋಬಿ ಮೇ ಚಾ಼ತುರ್ ವಾತೇಥಿ ರ‍್ಹವೊ ಅಕ್ಕಲ್‍ಥಿ ರ‍್ಹವೊ ಕೊ ಆಯೋನಿ.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 ಶನಕತೊ ಮೇ ಶಿಲ್‌ಬೇಪರ್ ಮರಾಯೋತೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಾಸ್ ಪಣ್ಕಿ ಬಿಜು಼ ಶನಾಬಿ ತುಮಾರಮ ಮಾಲುಮ್ ಕರಾವವಾಳೊ ಕೊ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶ್‌ನಿ ಕರಿ ತೀರ್ಮಾನ್ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 ಆ ನಾಹುಯಿನ್ ಮೇ ತುಮಾರಕನ ಆಯೋತೆ ತದೆ, ಲಾಚ಼ರ್‌ಥೊ; ಅಜು಼ ಡರ್‌ಥಿ ಕಾಪವಾಳೊ ಹುಯಿರೋಥೊ.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 ಮಾರು ಉಪದೇಶ್ ಅಜು಼ ವಾತೆಮ ಅದ್ಮಿನಿಖ್ಹಯಾಲ್‍ನ ರ‍್ಹವಾನುಬಿ ಅಜು಼ ಅಛ್ಛಿ ವಾತೇಥಿ ಮಳಿರ‍್ಹುಥು ಕೊಯ್ನಿ. ಕತೋಬಿ ದೇವ್ನುಆತ್ಮ ದಿಲ್‌ಫರಾವನಿ ಸಾಕ್ಷಿಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್ತೆ ಶಕಥ್ಥಿ ಮಳಿಹುಯು ಹುಯಿರ‍್ಹುಥು.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 ತಾರಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಅದ್ಮಿನಿ ಖ್ಹಯಾಲ್‌ಪರ್‌ ನಾ ಢೊವೈ ರ‍್ಹೇವ್ಣುತೆ ದೇವ್ನಿ ಶಕತ್‌ಪರ್ ಢೊವೈ ರ‍್ಹೇವ್ಣುಕರಿ ಮೇ ಅಮ್ ಕರ‍್ಯೊ.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 ರ‍್ಹಯುತೋಬಿ ಆತ್ಮೀಕಥಿ ಭಡಿರ‍್ಹವಾಳನ ಅಪ್ಣೆ ಗ್ಯಾನ್ನಿ ಬೋಧನೆ ಕರೇಸ್. ಪಣ್ಕಿಯೊ ಜಗತ್ನಕಾಹೆ; ನತರ್ ಆ ಹಗಾಮ್ಮ ಅದಿಕಾರಿಯೇವ್‌ನಿ ಅದಿಕಾರ್‌ನ ಸಂಬಂದ್ನು ಕಾಹೆ.ಯೊ ಅದಿಕಾರಿಖ್ಹಾರು ಇವ್ಣಿ ಅದಿಕಾರ್‌ನ ಗುಮೈಲೆ಼ವ್‌ಕರಸ್.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 ಅಪ್ಣೆತೋಬಿ ಹಮ್ಕೆಲಗು ದೇವ್ನಿ ಗಪ್ಲತ್ ಹುಯಿರ‍್ಹವಾನು ಅಕ್ಕಲ್‌ನಾಸ್ ಬೋಲೆಸ್. ಆ ಅಕ್ಕಲ್‍ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರೇಥಿ ಲಪಾಡೈರ‍್ಹೂಸ್. ದೇವ್ನೆ ಅಪ್ಣ ಮಹಿಮೆನಖ್ಹಾಜೆ ಆ ಅಕ್ಕಲ್‍ನ ಜಗತ್‌ನು ಉಬ್‍ಜಾ಼ವ್ಣಿನ ಶುರುವಾತ್ನ ಅಗಾಡಿಸ್ ಚೂ಼ಣಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 ಅನ ಆ ಜಗತ್‌ನು ಅದಿಕಾರಿ ಖಿವೂಬಿ ಆ ಅಕ್ಕಲ್‍ನ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯುಥು ಕೊಯ್ನಿ. ಮಾಲುಮ್ ಕರಿರಾಖ್ಯುಹೊತ್ತೊ ಇವ್ಣೆ ಮಹಿಮೆನೊ ಪ್ರಭುನ ಶಿಲ್‌ಬೆಪರ್ ಕೋ ಮರಾಯುಹೊತ್ನಿ.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್ನಿ ವಚನ್‍ಮ ಲೀಖಾವನಿತರ, ದೇವ್ನೆ ಇನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರವಾಳನಖ್ಹಾಜೆ ಕರಿರಾಖ್ಯೊತೆ ಖ್ಹಾರಸ್ನ ಖಿವು ಡೋಳೊಬಿ ದೇಖ್ಯುಕೊಯ್ನಿ, ಖಿವು ಕಾನ್‌ಬಿ ಖ್ಹಮ್‍ಜ್ಯುಕೊಯ್ನಿ, ಯೊ ಏಕ್‍ಜ಼ಣಾನ ದಿಲ್ನಿ ಖ್ಹಯಾಲ್‌ಮಾಬಿ ಕೊಆಯುನಿ.
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 ಕತೋಬಿ ದೇವ್ನೆ ಇನ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಥಿ ಆ ಗಪ್ಲತ್‌ನ ಬೋಲಿವತಾಳ್ಯೊ. ಯೊ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮಸ್ ಆ ಅಖ್ಖು ದೇವ್ನಿ ಗಪ್ಲತ್‌ನಿ ವಿಚಾರ‍್ನ ಗಧಾರ್‌ಥಿ ಢೂಂಢವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೋಸ್.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 ಶನಕತೊ ಏಕ್‍ಜ಼ಣಾನಿ ಖ್ಹೂಜ಼್‌ನಿ ಬಾರೇಮ ಇನಾಮ ಛಾ಼ತೆ ಆತ್ಮಾನ ಕಾಹೆತೆ ಕಿನಾಬಿ ಮಾಲುಮ್‌ ಕೊಯ್ನಿ. ಇಮ್ಮಸ್ ದೇವ್ನಿ ಖ್ಹೂಜ಼್‌ನ ದೇವ್‌ನೊ ಆತ್ಮಾಸ್‌ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರ‍್ನು ಪಣ್ಕಿ ಬಿಜು಼ ಖೆವಾನಬಿ ಹುವಾನು ಕಾಹೆ.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 ಅಪ್ಣೆ ಜಗತ್‌ಮಛಾ಼ತೆ ಆತ್ಮಾನ ಲೀರಾಖ್ಯಾಕೊಯ್ನಿ ದೇವ್ ಅಪ್ಣುನ ಫುಗಟ್ನಿ ಗೋರ್‌ಥಿ ದಿದೊತೆ ವರಾನ ಮಾಲುಮ್ ಕರಿಲ್ಯವಾನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್‍ಥಿ ಆಯಿತೆ ಆತ್ಮನಾಸ್ ಲೀರಾಖ್ಯಸ್.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 ಅನಖ್ಹಾರು ಬೋಲಾನಿವಖ್ಹ್‌ತೆ ಅದ್ಮಿನಿ ಅಕ್ಕಲ್‍ಥಿ ಶಿಕಿಹುಯಿ ವಾತೆಖ್ಹಾರು ಕೋಬೊಲ್ಯೊಂತೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನೆಸ್ ಶಿಕಾಡಿದಿದೋತೆ ವಾತೆನಾಸ್ ಬೋಲಿಲ್ಯವಾಳ ಹುಯಿರಾಸ್. ಅಮ್ ಆತ್ಮೀಕಥಿ ರ‍್ಹೇಸ್ತೆ ಖ್ಹಾಚ಼ನ ಆತ್ಮಾಮ ರ‍್ಹವಾಳನ ರಹಾಥಿ ಬೋಲಿವತಾಳಸ್.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 ಜಗತ್‌ನು ಹುಯಿರ‍್ಹಾವಳೊ ದೇವ್ನಿ ಆತ್ಮಾನಿ ವಾತೇನ ಸ್ವೀಕಾರ್ ಕೋಕರಾನಿ; ಯೊ ಅಖ್ಖು ಇನ, ಘೈಲಿ ವಾತೆನಿಘೋಣಿ ದೇಖಾವಸ್. ಯೋ ಅದ್ಮಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿ ವಾತೇನ ಸೋಚಾನ ಕೊ ಹುವಾನಿ; ಶನಕತೊ ಯೊ ವಾತೇವ್ನ ಆತ್ಮೀಕ್‌ ಪರಕ್ಮಾಸ್ ವಿಚಾರ್ ಕರ‍್ನು.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಲೀರಾಖವಾಳೊ ತೀರ್ಪ್ ಕರೆಜಾ಼ಯ್. ಕತೋಬಿ ಇನ ಬಿಜು಼ ಕೋಣ್‌ಬಿ ವಿಚಾರ್ ಕರಾನ ಕೋ ಹುವಾನಿ.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್‌ಮ ಬೋಲಾನಿತರ, “ಪ್ರಭುನ ದಿಲ್ನ ಕೋಣ್‍ ಮಾಲುಮ್‌ ಕರಿರಾಖ್ಯುಸ್? ಇನ ಖ್ಹೂಜ಼್ ಬೋಲಿ ದಿಶೆ ಕೋಣ್?” ಅಪ್ಣೆತೋಬಿ ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುನೊ ದಿಲ್ನ ಲೀರಾಖವಾಳ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.