Romanos 15
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs VC
1 Ita nenge letera manmanna ngana kerkereng, ta halaua iri nenge leteria manmanna ngana kerkereng ero ke ta takisia aria melmelenga pule, pe letera tu mana nga rera iechinga mur ero.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Urana nge ta poia iri nemur ke te iech pe ta halaua iri ke ta he kerkerengia leteria manmanna ngana mur.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Iange Kristus poia ume nenge tung mule iechinga lange i sipona ero. Ke pomanga NeHalang nena alalaha nenge tehas sue ke ulolo, hele ngana nenge hele ke teke, “Helenga poreke ngana nenge hehei pe hana te poia lange iong, ana melmelenga koi lohot nge iau.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Ure lochloch ngana nenge tehas sue nge nike ke ulolo, tehas sue ke hetore koi ita. Ke NeHalang nena alalaha nenge tehas sue ke ulolo, hetakile ita ke tatu ke nek pe hekerkereng ia ita ke ta rahite letera manmanna ngana pe tatu ke ta kulkulele mene ara maulinga nga tapa nge i.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 NeHalang i non nenge he kerkereng ia ita pe poia ita ke tatu ke nek. Pe e hetalaulau amo ke NeHalang poia imo ke atu luluch ke elle pe letemo ma ke elle ke a nanasia Iesus Kristus nena poinga mur.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Ke pomalam ames ke elle pe a heto heke NeHalang nenge ara Non Soke Iesus Kristus Temene.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Iok, Kristus longala teua ita ke ulolo ke pomalam apoi ke urana lala nge imo elle pe elle ke a longala teu helia imo. Pe poinga nem lape poia hehei pe hana ke te heto heke NeHalang.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Iange Kristus lohot ke i ume ana non nenge halaulaua imem Iuta mur. Nem henonou hote ke NeHalang nena tomunga hel ana helenga nenge poia lange Iuta mur reria tete mur, lohot ke manmanna.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Pe pule poia hana lomonmona ngana mur ke te heto heke NeHalang iange i non nge letentena ia iri. Ke pomanga NeHalang nena alalaha nenge tehas sue ke ulolo, hele ngana nenge hele ke teke:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Pe NeHalang nena alalaha e pule hele ke teke,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Pe nena alalaha e pule hele ke teke,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Pe hetatalonga Isaias heleia pule ke teke,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 NeHalang i non nenge tunge kulkulalanga nga maulinga nga tapa nge ita. Pe e hetalaulau amo lange i ke poia imo ke letemo ma ke nek pe a iech nga letemo manmanna ngana. Pe Opepengpeng lape he kerkereng ia imo nga amo kulkulalanga nga maulinga nge NeHalang.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Iok titik mur pe liliuk mur, Iau letek manmanna ke ure urana ngana mur halang tetu teu nge imo. E eteia ke letemo matana ngana urana ke a purpur nge a hetoro helel ia imo.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Pe lek helenga hel nga alalaha nei e hele chach hot tote pe era hala halik ia ero, iange e teke e helete metene mule imo nga ure nemur. E poia ke pomam iange NeHalang letena urana toto nge iau
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 ke e poia Iesus Kristus ana ume lange hana lomonmona ngana mur. Pe e ume nge NeHalang ke e haliu hotote nena helenga urana toto ngana. Ke pomalam hana lomonmona ngana mur lape tepoi ke pomanga tunginga nenge Opepengpeng helemlem ia pe NeHalang longele ke mene.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Iau e nanas tau tote Iesus Kristus ke pomalam e iech toto nge e poia NeHalang nena ume.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Pe lemek ero toto nge e hele hote ume pele nge mele pule poia. E teke e hele ke kerkereng toto nga ume nenge Kristus poia nge iau ke e poia hana lomonmona ngana mur ke te longo taua NeHalang. Pe te longo taua NeHalang nga helenga nenge e heleia pe nga ume nenge e poia.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Ngana laka nga Opepengpeng nena kerkerenga nenge he kerkereng ia iau ke epoi hotote ure papalauna nemur nenge e hele pe te lohot manmana. Ke e talun ke e haliu hote helenga urana toto ngana nenge Kristus, ke rongo heke lochloche kileng nemur nge Ierusalem pe ramak laia nga kileng mur nge Ilirikam pule.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Iau lemek toto ke e teke e haliu hote helenga urana toto ngana nenge Kristus nga kileng nemur nenge te eteia Kristus ero kura. Iange lemek ero nge e ume haka mana nga ume nenge mele nge altoto talune ke ulolo.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Ke pomanga NeHalang nena alalaha nenge tehas sue ke ulolo, hele ngana nenge hele ke teke,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Ke ume nei poi ele iau ke kokoes ke ngana laka nenge eat ke e lohot nge imo erochro.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 E teke ela ke enau toto imo pe ero manmana ke hesinga halang la ke ulolo. Pe heueu nei e teke ela toto nge imo ol iange e heulo hote lek ume lochloch ngana nga kileng nemur nga lamai ke het lo.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Ke pomalam lape ela nga kileng nenge Sipein pe ela ke e lohot nge imo ke etu pol pe e iech luluch nge imo mukam. Pe iau e teke urana nge a halaua iau nga lek kue ke ela nga kileng nem.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Pe heueu nei e lala nge Ierusalem kura ke e laia halaunga nenge lala nge NeHalang nena hana mur nga lamau.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Iange NeHalang nena hana mur nenge Mesatonia pe Akaia tetal helenga lo pe te iech ke te teke te tunge reria halaunga nga umtutuna ke lange NeHalang nena hana mur nge Ierusalem nenge reria ure ero.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Iri siporia tetal helenga pe te iech mana nge tepoi ke pomau. Pe urana nge tepoi ke pomau, iange Iuta mur laka nenge te halaua hana lomonmona ngana mur nga ure urana ngana mur nge NeHalang ke halaua iri nga operia mur. Ke pomalam hana lomonmona ngana te tuacholia ke te halaua Iuta mur nga ure nenge halau mene singiria.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Ke iau lape e tunge umtutuna nemur lange NeHalang nena hana mur ke te rahite mukam. Ke het pe ramak lange Sipein pe nga ela ngak, lape enau toto imo mukam.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Iau e eteia ke ulolo ke Kristus nena petanga mur te muta toto nge iau lo. Pe nga etue nenge ela nge imo, lape e tunge petanga nemur lange imo.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Ke titik mur pe liliuk mur, nga letera manmanna ngana nge ara Non Soke Iesus Kristus pe nga mutenga nenge Opepengpeng tunge at nge ita, e onteia imo ke e teke a pur kikimo ke a hetalaulau ak lange NeHalang ke halaua iau.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 A hetalaulau ak iange Iuta mur hel nga lamau leteria manmanna ero ke te teke te heporeke iau. Pe pule a hetalaulau ke NeHalang nena hana mur nge Ierusalem te iech nge te mene halaunga nenge e lalaia nei.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Ke pomalam nga NeHalang lemene ngana ela ke e lohot ke e iech luluch nge imo pe etu pol nge imo.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 E hetalaulau ke NeHalang nenge popoia letera ke ma ke nek, tu luluch nge imo lochloch. Manmanna.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.