Mateus 9

Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iok laol, Iesus lo haka mule nga sulang pe mana tele mule ke lange Kapernam, nga i sipona nena kileng huna.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 Ol pe hana hel te takis ia none nge singina lochloch mete pe mamana nga tako. Pe Iesus esia hana nemur leteria manmanna ngana pe hele lange non nenge singina mete neu, “Letem huna sakilil ero ol. E saua lem poinga poreke ngana mur ke te lasus toto lo.”
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 Pe hotonga ana hetoronga mur hel, te hele chunuch mana nge iri ke pomai, “Non nei hele ngana pomalaka nga I NeHalang toto i. Poia helenga nei, heporeke tote NeHalang ene.”
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 Pe Iesus eteia leteria tuanin ngana mur ke ulolo. Ol pe hele ke teke, “Pomere nenge letemo inin ngana nem tu teu mana nge imo ke pomam?
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 Helenga tei nge semel nge lape te heleia? ‘E saua lem poinga poreke ngana,’ ma nenge e teke, ‘O mes haka pe o i.’?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 Iau e teke e poia ke mam ke a eteia, ke Non Tuna na kerkerenga palaungana nga ich, nge saua hehei pe hana reria poinga poreke ngana mur ke lasus toto.” Ol pe Iesus hele lange non nenge singina mete neu, “O mes haka pe o mene lem manga pe o i ke o la nga lem pele.”
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 Non neu mes haka pe i ke la sapele nga na pele.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 Pe hulua lochloch ngana te esia ke pomau pe leteria huna pe leteria tuanin ke halang. Pe te heto heke tote NeHalang ene iange tunge kerkerenga palaungana nei at nge ita non.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 Iok, Iesus lo haka nga lamau pe i ole ke la pe esia none nge ene Mateus, nge arare nga hana nenge te lololoch umtutuna reria pele sune. Ol pe Iesus hele lange i ke teke, “O i at ke o nanasia iau.” Mateus lo haka pe nanas sapele Iesus.
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 Iok, Iesus pe na hana mur teare ke te ngaungau nga Mateus na pele pe hana nenge te lololoch umtutuna pe hana porekreke ngana mur teat ke te ngau luluch nge iri.
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 Pe Paresio mur te esia ke mau pe te onteia Iesus nena hana mur ke te teke, “Pomere nenge amo hetoronga ngau luluch nge hana porekreke ngana pe hana nenge te lololoch umtutuna mai?”
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 Pe Iesus longe pe hele, “Haleles kina mur mana tela nge non nenge hemasmas ia haleles kina mur, pe iri nenge singiria urana tela nge non nem ero.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 Ala pe letemo tuanin hote helenga nei luna ke nek. ‘Lemek ero ia lemo tunginga pa nemur nenge a makmak huros. Lemek ke letemo ia hehei pe hana.’ Iange e at ke e iua hana porekreke ngana mur mana, pe hana nenge te urana e iua iri ero.”
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 Iok, Ioanes na hana mur teat pe te onteia Iesus ke te teke, “Pomerei nenge imem pe Paresio mur moheo nga ngaunga pe lem hana mur teheo ero?”
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 Pe Iesus tuacholia ke teke, “Nenge teke none nge lei heueu ngana at ke kila luluch nge nena hana mur, hana nemur lape te iech ke elela. Pe nga etue nenge non halangina nem i ero hatalia iri, hana nemur lape teheo nga ngaunga sapele.
15 Jesus respondeu:
16 “Mele pele mene malenga heueu ngana sachana, pe sima hite hengeron nike ngana chach ngana ero. Nenge teke poia ke pomam, lape malenga sachana heueu ngana nem ta chach mule. Pe ure chach ngana nem palaungana toto sapele.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 Nenge mele ling teua uain heueu ngana ke langa meme ulina ke kina ia, ling teua langa meme ulina nenge nike ngana ero, iange meme ulina nike ngana nem sosolos lo, pe uain heueu ngana nem lape una haka ke hemute meme ulina sosolos ngana nem ke chach. Pe uain nem lape pasiling hot pe kina pule poreke ke lasus. Nenge urana laka, ling teua uain heueu ngana ke langa kina meme ulina nenge heueu ngana. Pomalam iri nai tetu ke urana.”
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 Iok, Iesus helele kura pe non nenge nauelele pele hetoronga neu, at ke tualou sio nga Iesus matana pe hele, “Tuk nenge hei pau kou mete heueu mana nei. Pe e teke o i at ke la otal heke perim nge i ke maul mule.”
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 Iok laol, Iesus pe nena hana mur te lo haka pe tela luluch nge non neu sapele.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 — ausente —
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 — ausente —
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Ol pe Iesus ralele pe esia i pe hele, “Hatong, letem huna ero ol. Letem manmanna ngana laka nenge hemaulia iong nga haleles nem.” Pe nga etue unne neu pengpeng haleles neu het sapele nge hei neu.
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 Iok laol, Iesus la ke i teu nga non nenge nauelele hetoronga ana pele nena pele pe esia hana nge te iuiua iu pe hulua nge te chauchai rara ke halang.
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 Ol pe Iesus hele, “Imo lochloch ngana nem a ua! He nem mete ero iam, mamani mana laka.” Pe hulua nemur te melmel lil ia Iesus.
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Iok, hulua nemur tela ke tetu nge hot pe Iesus teu la ke ra hite he neu nga penna. Ol pe he neu opene teu mule nge i pe lo haka sapele.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Pe ure nenge Iesus poia neu ana helenga song ke kileng lochloch ngana nenga lamau te longe.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 Iok, Iesus lohot nga lamau ke teke lalalo pe hana mata hit nai te nanas pe alngaria hot lange I ke te teke, “Ne Teuit tuna, letem poreke ia imem!”
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 Ol pe Iesus la ke i teu nga pele e pe mata hit nai neu tela nge i. Pe Iesus onteia iri ke teke, “Imo mam letemo manmanna toto ke lape e hemas mule imo ma?”
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 Iok laol, Iesus ra haka nga iri nai mataria pe hele, “Lape e poia ure nem ke lohot nge imo nai ke pomanga letemo manmanna ngamo.”
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 Ol pe iri nai tenau mule sapele. Pe Iesus hele ke kerkereng toto lange iri nai ke teke, “A hele hote ure nei lange mele ero toto.”
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 Pe ero. Hana nai neu tela ol pe te hesongia ana helenga nga kileng lochloch ngana.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 Iok, nga etue nenge hana nai nem te i ke tela, hana hel te takisia none pule lange Iesus. Non nem hele poreke iange uneinei tu teu nge i.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 Iesus helope hote uneinei nem ke ua hot nge non nem. Iok laol non nenge hele poreke nem hele mule sapele. Ol pe hulua ngaria lohot pe te hele, “Imem mo kolkol ute e nge pomai nge lohot nge nike nge Israel.”
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 Pe Paresio mur te hele, “Uneinei mur aria soke laka hekerkereng ia i ke helope hotote uneinei mur.”
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 Iesus i ke rongo heke tuele tatana mur pe kileng kinkino ngana mur, ke hetottoro nga hetoronga ana pele mur. Iok, pe haliu hote helenga urana toto ngana nenga NeHalang nena naualanga pe nekinga pe pule hemasia hehei pe hana nga aria haleles mur.
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 Pe Iesus esia hulua nemur pe letena ia iri iange leteria meena pe tetu poreke, pe mele nge nauele iri ero ke pomanga sipsip mur nge aria naunga ala ero.
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Ol pe hele lange nena hana mur ke pomai, “Ngaunga halang te mera tach lo. Pe lulunga ana hana mur iri unne sune mana.
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 A hetalaulau lange ume tokoninga ke kulosia lulunga ana hana mur hel pule ke te halau ke te lulu.”
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.