Mateus 5

Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iok, Iesus esia hulua nemur pe i haka ke la are nga sasana ilina. Ol pe nena hana mur tela nge I
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 pe talun ke hetoro sapele iri. Pe hele,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Iri nenge te eteia ke reria ute e ero toto nga NeHalang matana te iech toto
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Iri nenge te tangtang heueu nei te iech toto ol
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Pe iri nenge tetal sio totote iri te iech toto ol
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Iri nenge muteria tau tote NeHalang lemene ngana
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Pe iri nenge leteria porekreke ia pekngaria mur te iech toto ol
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Pe iri nenge leteria lemlem te iech toto pule
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Pe pule iri nenge te hemetmete palinga hel pe hunelinga te iech toto
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Pe iri nenge te nanas ia poinga nge pengpeng
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Pe imo nge a nanas ia iau pe te hele poreke imo pe te tunge amo melmelenga pe te channanga ia hehei pe hana nga helenga poreke ngana mur ke te heporeke imo
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 letemo sio pe a iech toto iange urumo palaungana kou kulele imo nga lut nga tapa. Pe poinga nenge te poia lange imo nem te poi tele lange hetatalonga mur nenge tetu tala nge imo.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Imo a pomanga mesmes nge hehei pe hana nga ich nei. Pe nenge teke mesmes nem lemene ngana het lape ta poia ke mesmes mule ke pomere? Lape ana ume ero ol. Pomalam lape ta saua pe ta hepapar hite ke lasus.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Pe imo a pomanga lemenge nenge tualeme hatalia ich nei. Nenge teke te ume heke tuele tana palaungana e nga sasana, kileng nem talkome ero toto.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Mele pele tonge lemenge pe hekom ite nga kaliu e ero. I lape heon heke nga ana heoninga ke tualeme hatal ia iri lochloch ngana nenga pele letena.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Ke pomalam mana imo a tualeme pule ke hehei pe hana te esia imo. Pe lape te esia lemo poinga urana ngana mur pe te heto heke Tememo nga lut nga Tapa.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “E at ngak nei e at ke e sisparai ia Moses nena hotonga mur pe hetatalonga mur te hetoro ngaria mur ero. E at ngak pete tote iri.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 E hele pengpeng lange imo! Tapa pe ich nei lape te het. Pe hasinga elle munna kinkino ngana nemur unne lape erue ero toto. Hotonga nemur lape tetu ke te rorol lochloch ke la het nga etue nenge helenga nemur nganangana lohot ke manmanna.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Nenge teke mele longo ole taua helenga nenge hotonga sune e hele ia pe hetore mele hel pule ke te longo ole, mele nem pingana lape iuiu ero toto nga NeHalang nena naualanga pe nekinga nenga tapa. Pe mele nenge nanas tau tote hotonga nemur pe hetottore lala nge mele hel, mele nem lape ene song ke palaungana toto nga naualanga pe nekinga nenga tapa.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 E hele lange imo, nenge teke a nanas tau pengpeng ia NeHalang lemene ngana ero pe lemo poinga urana ngana ristote poinga urana ngana nenge Paresio mur pe hotonga ana hengetoro mur ero lape ateu langa naualanga pe nekinga nenga tapa ero toto.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “A longe lo nge nike te hele lange hehei pe hana ke te teke, ‘O hune mele ero toto. Pe nenge teke mele hune mele lape tenau teu langa poinga nenge mele nem poia ke nek toto.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Pe e hele pengpeng lange imo. Mele nenge letena inin tau mule tina e, mele nem lape tenau teu lange i ke nek toto pule. Pe nenge teke o hele poreke tim e, lape hana papalauna tenau teu lange iong pule nga lem poinga nem. Pe nenge teke o hele ia mele ke ana hauaua, o nekia iong iange lape osio langa oan ngingina ngana.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Pomalam nenge teke o lala ia lem tunginga nenge lala nga NeHalang nena hatanga pe letem metene tim e nge poia poinga e lange iong
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 otal sue lem tunginga mur nga hatanga ilina mukam. Pe ola nge neingam nem ke imo nai a sisa perimo mukam. Ke het pe oat mule ke o tunge lem tunginga lange NeHalang ol.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Pe nenge teke lem ngarang e mene iong ke la ames nga hana nenge te longlongo helenga mataria, a i olole nga kue kura pe a hepeng hote nike. Ke a sisa perimo pe a nauel mule ke nek. Pe nenge teke ero lape lem ngarang nem tunge iong langa hana nemur peria pe hana nemur lape te tunge iong lange non papal hussu e ke tamal teua iong langa tuele au ngana.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Pe e hele ke manmanna toto lange iong lape o lohot ero toto ke la het nga etue nenge o saua umtutuna lochloch nenge te teke o saua.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Iok a longo, nge nike te teke, ‘Oma luluch nge none nehei ero.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 E hele lange imo, mele nenge esia heie pe memelei ia pe letena tuanin mana ke teke ma luluch nge i nga letena nge teu, poia poinga poreke ngana nem ke het lo.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ke nenge teke matam nenga pen tamalmal poia iong ke o losio nga poinga poreke ngana o sulhote ke lasus. Pomalam singim unne elle mana lape lasus ol. Pe nenge teke ero lape te sausue iong pe singim lochloch ke langa oan ngingina ngana.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Iok, nenge teke perim nenga pen tamalmal poia iong ke o losio nga poinga poreke ngana o chato hote pe o saua ke lasus. Urana toto nge o hile hote singim unne ke lasus. Pe nenge teke ero lape tesau sue singim lochloch ke langa oan ngingina ngana.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Iok, te heleia pule ke te teke, ‘Nenge teke none lemene ke hile nehei non nem tung tele helenga toto e nga alalaha ke lange nehei. Iange alalaha nem hele tote iri nai aria leinga nge lape het.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Pe e hele lange imo pengpeng mele nenge hile nehei lape poia hei nem ke la pingana hota mule nge none. Pe hei neu poi ke mau iange ure huna nge iong non nenge o hile i nem. Ke iong non nem o eteia ke iong sipom o heporeke amo leinga. Ure huna nenge o teke o hile lem hei ngana koi nei; Nenge teke lem hei ma luluch nge none ke pingaria hota o hile sapele i. Pe non nenge lei heke mule hei nem lape amneia ke poreke toto iange nanas ia hotonga nenga leinga ero.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Iok, pule a longe lo nga helenga nenge te heleia lange ratete mur nge nike. Te teke, ‘Nenge teke o hele ke manmanna lange NeHalang ke o poia ute e, o poia ure nem ke lohot ke pomanga o hele ngam pe o pallaka ero iange Non Soke esia iong ke ulolo.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Pe e hele lange imo pengpeng, o teke o hele, o hetue kileng nga lut nga tapa ke hekerkereng ia lem helenga ero iange NeHalang na arenga nge heo ngana toto tu nga lut nga Tapa.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Pe pule o hele pe o hetue ich ke hekerkereng ia lem helenga ero iange ich nei NeHalang nena ure nge ala hote ke apena ma haka ia. Pe pule o hele pe o hetue kileng nge Ierusalem ke hekerkereng ia lem helenga ero iange Non Soke nenge i naungaala ana non soke toto laka na kileng nem.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Pe pule o hele ke manmanna toto nga palpalum ero iange o purpur ero toto nge o hulia palpalum ina elle ke hussu pe muna.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 O hele ke pengpeng mana. O hele ke ‘Oe’ ma o hele ke ‘Ero’. Iange helenga nemur nenge otal teu luluche langa lem helenga nenge ‘oe’ pe ‘ero’ nem non poreke ngana laka tunge lange iong ol.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Pe pule a longe lo nenge te teke, ‘Nenge teke mele pal ele matam iong o pal ele matana pule. Pe nenge teke mele pal hoa ngingim iong o pal hoa ngingina pule.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Pe e hele lange iong pengpeng o tuachol mule lange mele nenge poi poreke iong ero. Nenge teke mele tepele sose iong o hulia iong ke tepele iong nga ele pule.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Pe nenge teke mele hemes teua iong langa tuele nenge te longlongo helenga ia pe teke mene lem hengeron nenge teu ana o tunge lem hengeron nenge ot ana lange i pule.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Pe nenge teke mele echia iong ke o puotaua i ke sase pol o puotaua i ke sase toto.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Pe nenge teke mele onteia iong nga ute o tunge lange i. Pe pule nenge teke mele lemene ke hanok ia ute nge iong, o tunge ure nem lange i pule.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Pe pule a longe lo nenge te teke, ‘Lememo tau mene neingamo mur pe apoi poreke lemo ngarang mur.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Pe heueu nei e hele pengpeng lange iong. Lemem taua lem ngarang mur. Pe iri nenge te tunge amo melmelenga o hetalaulau aria nge NeHalang ke halaua iri.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Nenge teke apoi ke mai Tememo nga lut nga tapa tutuna mur toto imo. I sipona poia chaia matana ke haka ke tua hatal ia hana uranrana ngana mur pe nge hana porekreke ngana mur pule. Pe poia pitte ke sio nge hana nenge te nanas ia poinga nge pengpeng pe nge hana nenge te popoi poinga porekreke ngana mur pule.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Nenge teke lemem taua mele nenge lemene taua iong lape o mene urum unne ero toto. Hana nenge te lololoch umtutuna te popoi ke pomalam pule.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Pe nenge teke o apala hot mene neingam mur utar nge urana toto nge o poia? Hana nenge te eteia NeHalang ero iri te poi ke urana toto lala nge pekngaria mur.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ke imo lochloch a hepengpeng ia imo pe a poia ure ke lohot ke pengpeng ke pomange Tememo nga lut nga tapa I non nge pengpeng toto.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.