Mateus 4
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs ACF
1 Ke het Opepengpeng poia Iesus ke i sapele ke langa ich sana lomona e ke la non poreke ngana olleke i.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Pe Iesus mete ana toto lo iange ngau ero ke sinanga koana iri ana non kina nai (40) pe miliko iri ana non kina nai (40) lo.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Pe non poreke ngana la pe olleke i ke teke, “Nenge teke iong NeHalang tuna o hele langa um nemur ke tehul ke iri ngaunga.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Pe Iesus tuacholia pe hele, “NeHalang nena helenga nenge tehas sue ke ulolo, hele ke teke, ‘Non e tu ke maulul nga ngaunga mana ero. Nenge teke mele rahit lochloche helenga mur nenge lohot nga NeHalang hanna pengpeng mele nem lape tu ke maulul.’”
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Ol pe non poreke ngana neu mene sapele Iesus ke langa tuele tana palaungana nge Ierusalem. Pe mene heke i langa NeHalang na pele palaungana ona nga lut toto.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Ol pe hele lange Iesus ke teke, “Nenge teke Iong NeHalang tuna toto o tamu hot nga lamai ke osio langa ich. Iange NeHalang nena helenga nenge tehas sue ke ulolo, hele ke teke,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Ol pe Iesus tuachol mule lange i ke teke, “NeHalang nena helenga mur nenge tehas sue ke ulolo, hele pule ke pomai, ‘O olleke am Soke NeHalang ero toto.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ol pe non poreke ngana neu mene heke Iesus langa hengene e nge haka langa lut toto pe henonoua I langa kileng lochloch ngana nga ich pe reia kerkerenga mur.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Pe hele lange Iesus ke teke, “Nenge teke o tualou sio pe o heto heke iau lape e tunge ure lochloch ngana nemur lange iong.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Pe Iesus tuacholia lange i ke teke, “Iong Satan! O ua toto nge iau. NeHalang nena helenga mur nenge tehas sue ke ulolo, hele ke teke, ‘O heto heke am Soke NeHalang pe o ume mana nge i.’”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ol pe non poreke ngana neu ua ke la ol pe angkelo mur teat ke te halaua Iesus.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Iok, nga etue nenge Iesus longe Ioanes pingana nge tu nga tuele au ngana, lohaka pe la sapele nge Kalelea.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Iesus hile kileng nge Nasaret pe la ke tu nge Kapernam. Pe kileng nem tunga ech hetaliliu ngana palaungana nenge Kalelea ilina. Nga ich nenga mata nenge Sepulun iri nai Naptali.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Pe Iesus poingana nem lohot ke pete tote ure nenge hetatalonga Isaias heleia lo. Ke hetatalonga Isaias hele ke teke,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Ich Sepulun pe Ich Naptali nga kue tana
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Nga lamau hehei pe hana nenge tetu nga kileng au ngana
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Iesus talun ke hetoro nga etue neu pengpeng pe haliu ke teke, “A hulia lemo poinga poreke ngana mur iange NeHalang nena naualanga pe nekinga heroi lo.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Iok, Iesus i olole nga ech ilina nge Kalelea pe esia hana nai. Hana nai neu titiria hel. Ngana laka Simon nenge te hetue ke Petrus iri nai tina Antreas. Iri nai te hesisio hoat nga ruach sana iange iri hana nenge te holole ruo.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Pe hele lange iri nai, “A i at ke a nanasia iau pe e poia imo ke aole hana pule!”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ueiuei mana iri nai te hile sue aria hoat pe tela ke te nanasia Iesus.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Iok, tei ole nga lamau ke telala pe Iesus esia hana nai pule. Iri nai titiria hel pule. Elle ene Ieims pe elle ene Ioanes. Pe iri ne Sepeti tutuna mur ia iri. Iri nai te manmana nga aka e pule luluch nge temeria Sepeti ke te palalala aria hoat. Iesus iua iri nai
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 pe ueiuei mana te hile sue temeria luluch nga aria hoat pe tela ke te nanasia Iesus.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Iok, Iesus i ke langa kileng lochloch ngana nge Kalelea ke hetottoro nga pele hetoronga mur. Pe haliu hote helenga urana ngana nga NeHalang nena naualanga pe nekinga. Pe pule hemasmasia hehei pe hana nga aria haleles mur.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Ol pe Iesus pingana song ke te longe nga kileng lochloch ngana nge Siria. Pomalam te mene iri nenge aria haleles kuenkuena ke te laia iri nge I. Iri nenge te amneia inin palaungana pe iri nenge uneinei tetu nge iri pe iri nenge singiria loiloiloi pe iri nenge singiria metmete pe te laia iri nge Iesus ke hemas mule iri.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ol pe hulua lochloch ngana nga kileng nenge Kalelea pe Tekapolis pe Ierusalem pe Iutea pe nga kileng nenge tu nga ech Iortan ilina hele te nanasia Iesus.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.