Mateus 28
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NVT
1 Iok, Sapat ana etue het lo pe miliko sio sapele. Pe nga uachuach Maria Mantalena pe Maria e pule te teke tela ke tenau toto nga polo nenge Iesus koluna ma ia.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ol pe mangila palaungana rur pe Non Soke na angkelo e sio at nga tapa, pe i langa polo nenge Iesus koluna ma ia. I la pe hesasa hul kelkelia um nenge te poi ele nga polo hanna pe kila haka ia.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ana non lohot ke pomanga kileng chalem ngana pe na hengeron hussu pe sina ala toto.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Pe palinga hel ana hana nemur te esia angkelo neu pe te matau pe te loiloi toto. Pe ngaria lohot pe te unalou sio mene iri nga ich pe tema ke manga hana hel nge te mete.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Pe angkelo neu hele lange hehei nai neu ke teke, “Imo nai a matau ero. E eteia lo nge a teke anau toto Iesus nenge te heone nga manga toto.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Pe ana non, i ero nga lamai lo. Imo a iat ke anau nga munna nenge maia. Ngana kou maul haka mule ke lalo ke pomanga hele ngana.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ala mule ke ueiuei mana pe a hele ia lange nena hana mur: ‘Iesus maul haka mule nga metenga lo. Pe ngana kou i muka ke lala nge Kalelea lo. Ala pe a esia I nga lamau.’ Ke e at ngak nei, e at ia laka helenga nem.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Hehei nai neu ueiuei mana pe te ua nga kileng unne neu. Pe te matau pe te iech pe te song kela te hele nge Iesus nena hana mur.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ol pe Iesus herura hot mene iri pe hele, “Uach toto nge imo nai.” Ol pe iri nai tela nge Iesus ke te rahit nga apena pe te heto heke I.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Ke het pe Iesus hele lange iri, “A matau ero. Ala pe a hele nge titik mur ke tela nge Kalelea, kela te esia Iau nga lamau.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Iok, hehei ne mur te song ke te lala pe palinga hel ana hana mur hel, teteu lala nga kileng palaungana neu. Pe te hele ia ure lochloch ngana nenge lohot neu lange tunginga ana hana mur aria papalauna mur.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Ol pe iri nemur tela ke te hele luluch nge Israel mur aria soksoke ngana mur ke leteria tuanin hote utar nenge lape te poia. Pomalam te palpal hite palinga hel ana hana mur haria nga umtutuna palaungana pe
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 te hele lange iri ke pomai, “Heueu a hele ke mai koi. A teke, ‘Non nem, nena hana mur teat nga miliko ke te takis hot kome koluna. Pe imem paikoi mo mamani.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Nenge teke ne Pilatus talngana pairia helenga nei, imem lape mo hemaluche letena ke poia ute pele lange imo ero.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ke palinga hel ana hana nemur te mene umtutuna neu pe te poia ure lochloch ngana ke pomanga hana nemur te hele ngaria. Pe helenga nenge te teke te kemeia Iesus koluna, ana nananga song ke halang nge iri Iuta mur. Pe nga etue nei te nenene nananga nem kura.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Iok laol, Iesus nena hana iri analoch pe elle nem, tei ke tela nge Kalelea nga hengene nenge hele ia lange iri ke telaia.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Te la pe te esia Iesus pe te heto heke I, pe hel nge iri leteria manmanna ero.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ol pe Iesus i lange iri pe hele, “NeHalang hekerkereng tote iau ke enau ele tapa pe ich lochloch.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Ke pomalam e hele lange imo, ai ke ala nge hehei pe hana nga kileng lochloch ngana nga ich. Ala pe a poia iri ke lek hana mur ia iri. A poia ume nem pe a henune iri nga Temene ene pe Tuna pe Opepengpeng.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Pe a hetottore iri ke te longo taua ure lochloch ngana nenge e hetoro sue lange imo nem lo. Pe kokoeses, Iau lape etu luluch nge imo kela het nga etue nei hetala toto ngana.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.