Mateus 24
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs VC
1 Iok laol, Iesus i hot nga NeHalang na tuele ke teke lala lo, pe nena hana mur tela nge I ke te teke te henonou mule I langa pele mur. Pe te hele, “O nau la mule nga pele pane mur, nakuria urana mana.”
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Pe Iesus hele, “Oe, pe pele nenge a esesia iri nem lape te heporeke iri. Pe um nemur nenge te lung heke iri nem lape te sisparai sio hulu.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Iok, Iesus arare nga hengene nge Oliua pe nena hana mur tela kome mana nge I pe te ontei hote I ke pomai, “O hele hot lemem. Ure nem lape lohot nge ngingie? Pe utar nge lape lohot tala ke mo nau hilia oat mule ngam pe ich nei hetala toto ngana mai?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Pe Iesus hele, “Imo a nauala amo ke nek, iange lape mele hel te channanga rere mene imo.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Iri halang lape tela nge imo pe te hetue ek, pe te channanga rere mene hehei pe hana ke te teke, ‘Iau Kristus koloi, Non nenge NeHalang kulosia at ke mene mule hehei pe hana.’
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Pe imo lape a longe nananga mur nga hunelinga palaungana, pe a longe pingana nge sasa ke at. Pe a matau ero. Ure nemur nenge pomam te lohot tattala pe ich nei hetala toto ngana, ngana kou atat kura.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Kileng papalauna nai aria mata i helel. Pe tuele kina e teia polong ke tela nga tuele kina e pule. Pe lape uringa lohotot pe mangila rurur nga kileng mur lochloch.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Pe ure nemur te lohot ke pomanga hei nenge amneia ana inin nga talun ngana toto nenge tuna sechia i.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Iau lek hana mur imo. Pe hulua nga kileng lochloch lape lemeria ero ia imo. Pe lape te laua imo pe a amneia melmelenga palaungana pe te hune imo ke a mete.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Pe nga etue nem, hana halang nenge leteria manmanna nge Iau, lape te hile leteria manmanna ngana nem pe lape te poi poreke hel mule nge iri. Pe lape te tung heke mule hel nge iri langa reria ngarang mur peria.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Pe hana halang lape te lohaka pe te channanga ke te teke iri hetatalonga mur pe te pallaklaka ia hulua halang.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Poinga poreke ngana lape salala hite kileng pe poinga urana ngana lape het sio.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Pe mele hel nenge te mes ke kerkereng kela het nga kileng nei hetala toto ngana, lape NeHalang mene iri.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Pe helenga urana toto ngana nga NeHalang nena naualanga pe nekinga, lape te hele hote nga kileng lochloch ngana nga ich, ke hehei pe hana lochloch te longe. Ke het pe ich nei hetala toto ngana lohot sapele.”
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Pe Iesus hele pule ke teke, “Imo lape a naue ure poreke ngana nenge hetatalonga Taniel hele ia nge nike toto lo ke teke, ‘Ure poreke ngana nem mes nga NeHalang na tuele.’ Mele nenge sisia helenga nei letena tuanin hote luna ke nek.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Ke nga etue nem, iri nenge tetu nge Iutea te ua ke tela nga hengene mur.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Nenge teke otu nga pele ona, otu lola. Pe o teu la mule nga pele letena ke o mene mule ute ero ol.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Pe nenge teke otu nga ume, otu lola. Ola mule nga lem pele ke o mene lem hengeron sase ngana ero ol.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Nga etue nem, hehei nenge saria pe nenge te lololo peo lape te amneia ke meena toto nge iri.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Pomalam a hetalaulau lange NeHalang ke ure nem lohot nga etue lololo ngana ero, pe lohot nga Sapat ana etue ero.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Iange melmelenga pe ure meena ngana nenge palaungana toto lape lohot nga etue nem. Pe ure e nge pomam lohot nge nike ero toto, nga ich nei talun ngana nike. Pe nga hoena pule ure palaungana e nge pomai lape lohot ero.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Nenge teke NeHalang tom chore etue poreke ngana nem ero, hulua lochloch lape te het. Pe I letena ia nena hana mur nenge hesilei hote iri lo, pomalam tomia etue nem ke choro mana.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Nga etue nem, nenge teke mele hele lange imo ke teke, ‘A nau at! Kristus koi! Eh, ero! Ngana pau kou!’ A nau pe poinga nei lohot, letemo manmanna ia ero.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Iange hana nenge te channanga ke te teke iri Kristus pe te channanga ke te teke iri hetatalonga mur, lape te lohot ke te poia ure mur nenge te lohot manmana ke halang. Pe lape te teke te channanga ia NeHalang nena hana mur pule. Lape nakuria nge te poia ma ero.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 A longo ke nek! Ure nemur te lohot ero kura pe e hele tele lange imo nike.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Ke nenge teke mele hele ke teke, ‘Ana non pau kou tunga ich sana lomona,’ a longe helenga nem pe a la ero toto. Nem pe mele hele ke teke, ‘Ana non pai koi talkomkome nga pele pa nei letena.’ Helenga nemur, letemo manmanna ia iri ero.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Iange Non Tuna at ngana, pomalaka nga kileng chalem ngana nenge chalem nga chaia matana haka ngana pe tualeme ke la lochloch nga chaia matana puluch sio ngana.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Ngie pisou mur te euirau mana nga kileng unne nenge mele nge mete koluna maia.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Iok, Iesus hele pule ke teke, “Nga etue nenge ure meena ngana nemur te lohot ke het, ure meena ngana hel pul lape lohot nenge:
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Pe ute lape lohot nga tapa sana nenge henonoua Non Tuna nge lape lohot. Pe mata lochloch ngana nga ich nei lape tenau heke Non Tuna langa ulu nga tapa sana pe te tang. Iange I at luluch nga nena kerkerenga pe hemalmalinga palaungana.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Pe lape ngalum paena alngana ke palaungana toto pe Non Tuna kulosia nena angkelo mur ke tela nga kileng lochloch ngana nga ich, ke te mene nena hana mur nenge i sipona hesilei hote iri lo.”
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Iok, lemek ke e teke a mene hengetoro lakoi nga ae popi tana. Ae nem, nga etue nenge ta esia nge ina hou hot mumule nga perperna mur, ta eteia ke chaia ana etue heroi lo.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Pe imo pule apoi ke pomalam. Ke a esia ure nemur nenge te lohotot nei, pe a eteia ke etue nem at rochroi toto lo.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Pe e hele ke manmanna toto lange imo. Hehei pe hana nemur nga etue nei lape te mete ero kura pe ure nemur te lohot lochloch lo.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Tapa pe ich nei lape te het pe lek helenga hetala ngana ero toto.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Mele pele eteia ero toto, nga etue nem lohot ngana pe nga etue koana tei toto nenge ure nem lape lohotia. Hekulkulonga mur nga lut nga tapa te eteia ero pe Non Tuna eteia ero pule. Temene I toro mana eteia.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Pe etue nenge Non Tuna at muleia, pomalaka nga ure nemur nenge te lohot nga etue nenge Noa.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Iange nga etue nemur nenge ech taua kileng ero kura, hehei pe hana te ngaungau pe te inin pe te helei helel kela het nga etue nenge Noa iuch teu nga nena imot.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Pe iri tetu pulut mana pe te eteia ure nenge lape lohot ero. Ol pe te rura mana pe ech kon haka pe taua iri lochloch ke te het. Ke poinga nem lape lohot mule nga etue nenge Non Tuna at mule ia.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Hana nai lape te tutu nga ume, pe lape te ua toto ia elle pe elle mana tu ol.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Pe hehei nai te ululo pas, pe lape te ua toto ia elle pe elle mana tu ol.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “Ke pomalam a tatalo elele imo ke neknek nike. Iange a eteia etue nenge amo Non Soke lape at ia ero.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Pe letemo tuanin ia nei ke nek; Teke pele tokoninga e eteia etue nenge non kemenga kina e lape at nga miliko, manmanna toto ke i lape mamani ero pe mese ke nauala ke poi ele non kemenga nem nge at ke palchach teua nena pele.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Pe imo apoi ke pomalam pule. Anau ala mana iange a eteia Non Tuna at mule ngana ero.”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Itei nge imo hana nenge a umume, nge ramana song ke urana pe poia ume ke nek? I laka nenge ana non soke letena here nge nauele pele, pe tunge nena hekuleileinga mur aria ngaunga nga ngaunga ana etue pengpeng.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Nenge teke mele nem ana soke at pe hottaua i nge popoia ana ume ke nek ke pomam, mele nem iech toto.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 E hele ke manmanna toto lange imo, non soke nem lape talue mele nem ke nauele nena urelu mur lochloch.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Pe nenge teke mele nem i non nge poreke, lape letena tuanin nge i sipona ke teke, ‘Ah! Non soke panem at mule ke ueiuei ero paiam.’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Pe talun ke nos lapue pekngana mur pe popoi ngaunga matana pe in lululuch nge hana porekreke ngana mur.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Pe non soke nem lape at mule nga etue nenge non neu kulele i ia ero.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 At pe lape chatulu hite pe sau hote i kela tululuch nge hana nenge aria hengetau nachnai hali, nga kileng nenge te tangtang pe ngingiria chatrekreke ia.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.