Marcos 7
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs BKJ
1 Paresio mur pe iri hel nenge te hetottore hotonga, teat nge Ierusalem pe te hemurung hite Iesus ke liliu tom.
1 Então, ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas, vindos de Jerusalém.
2 Pe te neue Iesus nena hana mur hel nge te ngau hit mene peria muna ngana nga NeHalang matana pe te lome tele peria ero.
2 E eles, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar, eles encontraram uma falta.
3 Iange Paresio mur pe Israel mur hel pule te ngau tangai mana ero. Te nanasia iri siporia reria poinga nenge te mene nge reria tete mur, ke te lomo sio tele peria ke nek mukam ke het pe te ngau ol.
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, não comem sem lavar suas mãos, conservando a tradição dos anciãos.
4 Pe pule, nenge teke te mule nga ingala, te ngau tangai ero. Tenun tala mukam. Pe te nanasia poinga halang pule, manga nenge te lome aria ure lochloch nenge te inin ia pe te tuntun ia. Te teke te nanasia poinga nemur ke te urana nga NeHalang matana.
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, eles não comem. E muitas outras coisas há que receberam para guardar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de bronze e as mesas.
5 Pe Paresio mur pe iri nenge te hetottore hotonga, te onteia Iesus, “Lem hana mur te ngau luluch nga peria muna ngana. Pomere nge te nanasia poinga nemur nenge ratete mur te hesue ero?”
5 Então, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão sem lavar as mãos?
6 Iesus tuacholia ke teke, “Hetatalonga Isaias hele ke manmanna nga nenge has pe hele urume imo hana nenge amo hengetau nachnai ke teke:
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Te heto heke iau pe leteria manmanna ero
7 mas, em vão eles me adoram, ensinando por doutrinas os mandamentos dos homens.
8 Pe Iesus hele, “Imo a hile hote NeHalang nena hotonga pe a nanas mene hengetoro nenge hana mur.
8 Porque vós colocastes de lado o mandamento de Deus, e guardastes a tradição dos homens, como o lavar dos jarros e dos copos; e muitas outras coisas semelhantes a estas fazeis.
9 Oe, a etei tote poinga nenge a sausaua NeHalang nena hotonga pe a nanas mene imo sipomo lemo poinga.
9 E ele dizia-lhes: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para que possais guardar a vossa própria tradição.
10 A poia ke pomam nga hotonga nenge Moses tunge lange imo. Iange Moses nena hotonga hele ke teke, ‘O longo taua temem pe tam.’ Pe pule hele ke teke, ‘Itei nge hele poreke tana pe temene, lape te hune i.’ Imo a saua hotonga nem pe a hetoro hel mana ia a pallaklaka ngamo.
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem amaldiçoar o pai ou a mãe deixe-o morrer com morte.
11 Iange mele teke longo taua tana pe temene pe teke tunge tunginga lange iri, pe imo a hele ele i ke mene mule tunginga nem ke NeHalang nena ia.
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser ao seu pai ou à sua mãe: Isto é Corbã, isso quer dizer, uma oferta, o que poderias lucrar de mim, esse será livre.
12 Ke lemo poinga nenge a pallaklaka poia mele nem ke longo taua tana pe temene ero pe halaua iri nga tunginga ero ol.
12 E nada mais lhe permitis fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 Ke nga poinga nem a hetaua NeHalang nena hotonga nga lemo poinga. Pe a poia lange hana hel pule ke poinga nenge pomai lohot ke halang toto.”
13 fazendo a palavra de Deus ficar sem nenhum efeito pela vossa tradição, que vós transmitistes; e muitas coisas semelhantes a estas fazeis.
14 Ol pe Iesus iu mule hulua nemur pe hele lange iri, “Imo lochloch a longo at nge iau pe letemo mallaha nga ure nenge e heleleia nei.
14 E, chamando todo o povo até ele, disse-lhes: Ouvi-me cada um de vocês, e compreendei;
15 Ure nenge tu nge hot pe teu langa none letena, poia letena ke muna ulu nga NeHalang matana ero. Ure nenge tu nge teu pe lohot at, poia non nem ke muna ulu nga NeHalang matana.
15 não há nada de fora do homem que, entrando nele possa corrompê-lo; mas as coisas que saem dele, são elas que corrompem o homem.
16 Apal talngamo pe a longo ke neknek!”
16 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 Iesus hile sue hulua pe teu langa pele pe nena hana mur te onteia i nga helenga opene nei.
17 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram a respeito da parábola.
18 Pe Iesus hele lange iri, “Amo hauaua toto kura kai? Ure nenge tu nge hot ke teu langa mele letena poia i ke poreke nga NeHalang matana ero.
18 E ele disse-lhes: Vós também estão sem compreender? Não percebeis que qualquer coisa de fora que entrar no homem, isto não pode corrompê-lo,
19 Iange teu langa kakaona ero. Teu la mana nga makanna pe lohot mule nga singina.” (Iesus nena helenga nei luna, teke ngaunga lochloch ngana te urana nge te ngaua.)
19 porque não entra no seu coração, mas dentro do ventre, e sai na latrina, purificando todos os alimentos?
20 Pe Iesus helolo une na helenga ke teke, “Utar nenge tu teu nga none letena pe lohot at, poia non nem ke poreke nga NeHalang matana.
20 E ele dizia: O que sai do homem, isso contamina o homem.
21 Iange ure poreke ngana nemur te lohot at nga non nem letena. Ngana laka; letena tuanin ngana poreke ngana mur, pe salaulau pe keme pe hunun hana pe poi poreke lala nge leinga kina mur,
21 Porque do interior do coração dos homens, procedem maus pensamentos, adultérios, fornicações, assassinatos,
22 poinga nenge naulele ure mur pe na polo tantana pe channanga pe meia iri ero pe sana kekeke pe channanga ke heporeke mele ene pe longo olole, letena matana ero pe poi pulut mana pe ure poreke ngana hel pule.
22 roubos, cobiça, maldade, engano, lascívia, inveja, blasfêmia, soberba, insensatez;
23 Ure poreke ngana nemur tetu nga none letena nike pe te lohot at nge hot pe te poia i ke poreke nga NeHalang matana.”
23 todas estas coisas más procedem de dentro e corrompem o homem.
24 Iesus hile sue kileng neu pe langa kileng mur nenge rochroi nga kileng nenge Tir. Teu nga pele e pe lemene ero nge mele e eteia i nge tu lamau. Pe tu ke talkome ero.
24 E ele levantando-se dali, foi para as fronteiras de Tiro e Sidom, e entrando em uma casa, não queria que nenhum homem soubesse isto; mas ele não pôde se esconder.
25 Hei e nge uneinei tu nge tuna heingana. Ana hei longe Iesus pe lange i ke ueiuei mana. La pe ma sio nga Iesus apena ke teke Iesus heurana ia tuna.
25 Pois uma certa mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo sobre ele, veio e lançou-se aos seus pés;
26 Ana heingana nena nge Israel ero. Te hoe i nge Poenisia nge Siria. Hele lange Iesus ke helope hote uneinei nge tuna heingana nem.
26 a mulher era grega, de nacionalidade siro-fenícia, e ela pedia-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Pe Iesus hele, “Poinga nenge ta mene aina kinkino ngana aria ngaunga pe ta saua lange kaone mur pengpeng ero. Ta hengau tele aina kinkino ngana nenge Israel muka.”
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 Pe hei neu tuacholia ke teke, “Oe Non Soke, pe kaone mur te ngaua aina kinkino ngana aria ngaunga mumuna nga hatanga ene!”
28 E ela respondeu, dizendo: Sim, Senhor; mas os cães comem das migalhas das crianças debaixo da mesa.
29 Ol pe Iesus hele lange i, “Uneinei uahot nge tum lo nga tuacholinga nem. Ola nga lem pele ol.”
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai pelo teu caminho; o demônio já saiu de tua filha.
30 Ana hei la mule nga na pele pe naue tuna nge ma nga hete. Pe uneinei ua hot nge i lo.
30 E, quando ela chegou em sua casa, viu que o demônio havia saído, e sua filha deitada sobre a cama.
31 Iesus hile kileng Tir pe i haka lange Siton pe i sio langa ech hetaliliu ngana nge Kalelea nga tuele kina nenge ene Tekapolis.
31 E novamente, partindo das regiões de Tiro e Sidom, ele foi até o mar da Galileia, passando pelo litoral de Decápolis.
32 Hana hel te takisia none lange Iesus. Non neu talngana hit pe ana hengetau meena. Pe te hele lange Iesus ke tal heke penna nge i.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava com dificuldade; e lhe pediram que impusesse a sua mão sobre ele.
33 Pe Iesus mene kelkel ia non neu nge hulua pe puo teua penna kukana langa ana non talngana. Ulut pe raua non neu ana hengetau.
33 E, tirando-o de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos, e cuspiu, e tocou-lhe a língua;
34 Ol pe Iesus nau haka langa tapa, eingana tah pe hele, “Epata!” Luna, “O longo mule!”
34 e, erguendo os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, seja aberto.
35 Ueiuei mana non nem longo ke nek pe ana hengetau polpolenga pe hele ke mallaha mule.
35 E imediatamente os seus ouvidos foram abertos, e a amarra de sua língua se soltou, e ele falava claramente.
36 Pe Iesus hele lange hehei pe hana nemur ke teke te heleia lange mele e ero ol. Hele lala nge iri ke te hele ero pe iri te tamia ana helenga ke halang tototo ol.
36 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem, mas quanto mais lhes ordenava, mais eles o divulgavam.
37 Pe iri lochloch nenge te longe te rura toto nge Iesus pe te hele, “I umeia ure lochloch ke urana mana. Pe poia iri nenge te longo ero ke te longo mule pe iri nenge te hele ero ke te hele mule.”
37 E eles admirando-se além do limite, diziam: Ele tem feito todas as coisas bem, ele faz ambos, o surdo para ouvir e o mudo para falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.