Marcos 13

Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesus lohaka hatalia temene nena pele palaungana ke teke lala lo pe nena none hele, “Non Soke, onau la. Um pe pele nemur nakuria urana toto!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Pe Iesus hele, “O esia pele papalau ngana nemur? Lape tetu ke mau ero ol. Te toto sue pe lape ute nge tunga muria ero ol.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Iesus arare nga hengene nge Oliua pe nau tele langa temene na pele palaungana, pe Petrus pe Ieims pe Ioanes pe Antreas, iri toro mana teura hot tau i.
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Pe te onteia i ke te teke, “Ure nei lape lohot nge ngingie? Pe utar nge lape lohot tala ke mo esia pe mo eteia ke etue nenge ure nei lohotia heroi lo?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Iesus hele lange iri, “Anau ala ke nek ma lape hana hel te channanga ia imo.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Hana halang lape teat pe te hele nga iau ek ke te teke, ‘Iau koloi! Iau non nenge e hemasmas!’ Pe lape te channanga ia hehei pe hana halang.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Lape a longe palinga hel nge lohot ke rochroi mana nge imo pe a longe palinga hel pingana nge at nga tau. Pe a matau ero. Ure nemur lape te lohot tala pe imo a teke ma etue hetala ngana iam lom, pe i ero la.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Kileng mur tepal helel. Hana nga ich hel tepal hel luluch nge iri nenga ich hel. Mangila lape rur nga kileng lochoch. Hana halang lape aria ngaunga ero ke te metmete. Ure nemur pomanga melmelenga tala ngana nenga hohonga.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Anau ala amo ke nek. Ma lape te laua imo pe te laia imo nga haliunga pe te palia imo nga reria hetoronga ana pele mur. Imo lape ames nga haliunga nga hana papalau ngana mur mataria iange a nanasia iau, pe a hele hote helenga urana toto ngana lange iri.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Nga kileng lochloch ngana te haliu hote helenga urana toto ngana lange hehei pe hana, ke het pe etue hetala ngana at sapele.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Nga etue nenge te laua imo ke la te ontei hotote imo, samo loiloi nga utar nenge lape a heleia ero. Etue nem at pe letemo metene utar pe a heleia, iange helenga nem lemo helenga ia ero. Opepengpeng tunge lange imo.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Iri nenge titiria hel te tung mule titiria mur ke la te hune iri. Pe hana te tunge tuturia mur kela te hune iri. Pe tuturia mur te hunel luluch nge tetemeria mur pe te tunge iri ke la te hune iri.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Hulua lape lemeria ero ia imo iange a nanasia iau. Itei nenge rahite letena manmanna ngana kela het nga etue hetala ngana, lape e mene i.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Pe Iesus hele pule ke teke, “Imo lape a naue aetapuna nge mes nga NeHalang nena pele nenge heo ngana toto letena. Pe ure nem poreke toto nga NeHalang nau ngana. (Imo nenge asisis, letemo tuanin hote helenga nei luna ke nek!). Ol pe iri nenge Iutea te esia ure poreke ngana nem pe te ua kela te talkome nga hengene mur.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Non nenge tu nga pele ona, sio mule ero, nem pe teu ke la mene mule ute nga pele letena ero, ua mana ke la ol.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Pe non nenge tutu nga ume, la mule nga nena pele ke mene nena hengeron mur ero, ua mana pule.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Hehei nemur nenge saria pe nenge te lololo peo mur, atong mur lape te amneia ke meena toto nge iri!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 A hetalaulau lange NeHalang ke etue nem lohot nga lukunna ana etue ero
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 iange melmelenga palau ngana nei poreke nenge poreke toto. Nga etue nenge NeHalang ala hote tapa pe ich ke at heueu nei, melmelenga palau ngana pele nge pomai lohot ero. Pe lohot ngana nei, lape lohot mule ero ol.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Pe NeHalang lape tom choro ia etue nemur. Pe toinge ero, hulua lochloch ngana lape te mete. NeHalang hesilei hote hehei pe hana nenge i nena, pomalam tom choro mene etue nemur.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Nga etue nem, mele hel lape te hele lange imo ke mai, ‘O nau at, non nenge hemasmas koi! O nau la e pule kou!’ Nenge teke a longe helenga nem mur, a longo taua iri ero.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Iange hana hel lape te pallaka ke te teke iri Kristus nenge hemasmas pe hel te teke iri hetatalonga. Pe lape te poia ure hel nge hehei pe hana nenge NeHalang hesilei hote iri ke te ruraia. Lape te poia ure nemur ke te teke te channanga ia iri. Pe ero, nakuria ero toto nge te channanga ia iri.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 E hele tala ia ure lochloch lala nge imo nike pe a nauala amo ke neknek!”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Ure poreke ngana mur te lohot ke het pe nga hoena chaia matana lape tua ero pe teio lape tua ero pule.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Pe itoch mur lape tei ke te nanasia muria ero ol, te song parai pulut mana pe kerkerenga hel pule nga tapa sana lape telot sio.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Nga etue nem Non Tuna lape lohot nga ulu pe lohot luluch nga kikina ngana palaungana pe nena hemalmalinga.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Pe lape kulos sue nena angkelo mur ke tesio at nga ich, ke te eukiraua nena hana mur nenge hesilei hote iri nga kileng mur lochloch ngana nga ich.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Anau langa ae keng, i lape hetore imo. Nga etue nenge perperna mur te rora mule, nakuna urana. Nem, letera metene ke chaia ana etue heroi lo.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Pomalam pule ta esia urelu nenge te lohotot pe letera metene ke Non Tuna at mule ngana ana etue talunun lo.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 E hele ke manmanna toto lange imo. Hulua lochloch nga etue nei lape te maulul kura pe ure nemur te lohot.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Tapa pe ich lape tehet pe lek helenga mur tehet ero.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Pe mele etei nekia etue nem lohot ngana ero. Angkelo mur te etei ero pe NeHalang Tuna etei ero. Temene i toro mana eteia.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Ke a nauala ke nek, iange a eteia ana etue lohot ngana ero.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 I nakuna nenge pomanga none nge lohaka hatalia nena pele pe tung sue ume mur lange nena hana mur pe langa kileng nga kileng tau ngana. Iri ellechle tenau ele aria ume mur pe hele lange elle ke naualala nga pele matana.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Ke pomalam a nauala ke nek ol, iange a eteia pele tokoninga at mule ngana ero. I lape at mule nga ulei ma miliko tuna ngana. Nga ngie chou tangtang ma nga uach ol.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 A mamani ero, iange lape at mule pe hottaua imo nge a mamani.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Utar nenge e heleia lange imo, e heleia lange iri lochloch: Anau ala ke nek!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.