Lucas 3
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs VC
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 La ol, i ke langa ech nge Iortan pe haliu hote NeHalang na helenga pe hele, “A hile lemo poinga pulut ngana mur pe e henune imo. Pomalam lape NeHalang saua lemo poinga poreke ngana mur ke te lasus toto.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Haliunga nei nanas taua hetatalonga Isaias na helenga nenge has sue nga na alalaha ke teke,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Kileng talloko sio ngana mur lape te hemuta heke mule iri
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Hulua lochloch ngana nga ich lape te esia NeHalang penna
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Iok laol, hulua lochloch ngana tela nge Ioanes ke henune iri. Pe hele inin taua iri, “Ilimo alete nemur! A teke NeHalang eteia letemo tuanin ngana ero ma? Imo a sere at ke a menmene henuninga pe imo a teke ma ech nem poi ele NeHalang letena inin ngana nga lemo poinga poreke ngana mur. Ero toto la! A hul tote letemo!
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Pe a poia lemo poinga urana ngana mur ke mo eteia ke ahul mule nga lemo poinga poreke ngana mur lo. Imo nenge a teke Apraham na tete mur imo a pengpeng ero kura la. NeHalang nakuna nge ume hote Apraham nena tete mur nga um mur pe imo a teke Apraham na tete mur imo. Ute pele ero!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Selempo koi te rahite nga ae mur huria lo ke te tele sue iri. Pe ae lochloch ngana nenge nganangaria lohot ke urana ero lape te tele sue iri pe tesau heke nga oan.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Pe hana nemur te onteia i, “Lape mopoi ke pomere ol?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Pe Ioanes hele, “Itei nenge nena hengeron nai tunge elle lange mele nenge na ero pe itei nenge ana ngaunga lo reke lange mele nenge ana ngaunga ero pe mete ana.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Hana hel nenge te lololoch umtutuna teat nga henuninga pule pe te onteia Ioanes, “Hetoronga imem lape mopoi ke pomere pule?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Pe Ioanes hele, “Te talue umtutuna hia nenge lape a mene, a mene pengpengia pe aele heke ero.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Pe palinga hel ana hana mur te onteia i pule, “Pe imem? Lape mopoi ke pomere ol?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Te longe Ioanes na helenga mur pe leteria haka pe nga ramaria te teke lape i Kristus nenge NeHalang hele tala ia nike ke lape kulosia at.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Pomalam ol pe Ioanes hele lange iri lochloch, “Iau lape e henun mene imo nga ech mana pe mele nge palaungana toto nge iau lape nananas. Pe iau e urana ero pule nge e poi hote apena ana ae ulina. Pe mele nem lape henune imo nga Opepengpeng pe nga oan.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Pe i lape mene mule nena hana mur ke pomai; lape mene kakop pe sochote mioka ulina mur pe nganngana mur takiraua iri ke muria elle. Ke het pe sau heke ulina mur nga oan sapel lala ngana nenge tu ke koko.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Pe nga poinga hel pule Ioanes haliu ia NeHalang na helenga urana toto ngana lange hehei pe hana ke te hile reria poinga pulut ngana mur.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Non soke Herot nauele kileng nenge Kalelea pe lei mule ene tana Herotias. Pe pule poia poinga hel nge poreke toto. Pe Ioanes na helenga nei tua tau pengpeng ia Herot.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Pomalam Herot poia poinga poreke toto ngana nenge tal teua Ioanes nga tuele au ngana.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Iok, Ioanes henune hehei pe hana lochloch ke het pe henune Iesus ol. Iesus hetalaulau pe ulu alchach hatalia tapa.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Pe Opepengpeng sio at pe nakuna pomanga ngie chaulum. Pe helenga e sio at nga tapa, “Iong mana tuk toto nge e mete pe e iech toto nge iong.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Iesus ana hesinga teke lala ke iri ana non kina elle pe analoch (30) pe talun sapele ana ume. Pe hulua te teke Iesus temene Iosep pe Iosep temene Heli.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Pe Heli temene Matat. Pe Matat temene Liuai. Pe Liuai temene Melki. Pe Melki temene Ianai. Pe Ianai temene Iosep.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 La Iosep temene Matatias pe Matatias temene Amos. Amos temene Nahum pe Nahum temene Esli. Esli temene Nakai pe Nakai temene Mat.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Mat temene Matatias pe Matatias temene Semein. Semein temene Iosech pe Iosech temene Iota.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Iota temene Ioanan pe Ioanan temene Resa. Resa temene Serupapel pe Serupapel temene Sealtil. Sealtil temene Neri pe Neri temene Melki.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Melki temene Atti pe Atti temene Kosam. Kosam temene Elmatam pe Elmatam temene Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er temene Iosua pe Iosua temene Elieser. Elieser temene Iorim pe Iorim temene Mattat. Mattat temene Liuai pe Liuai temene Simeon.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Simeon temene Iuta pe Iuta temene Iosep. Iosep temene Ionam pe Ionam temene Eliakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim temene Melea pe Melea temene Menna. Menna temene Mattata pe Mattata temene Natan. Natan temene Teuit pe Teuit temene Iesi.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Iesi temene Opet pe Opet temene Poas. Poas temene Salmon pe Salmon temene Nason.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nason temene Aminatap pe Aminatap temene Atmin. Atmin temene Ani pe Ani temene Hesron. Hesron temene Peres pe Peres temene Iuta.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 La Iuta temene Iakop pe Iakop temene Isak. Isak temene Apraham pe Apraham temene Tera. Tera temene Nahor pe Nahor temene Seruk.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Seruk temene Reu pe Reu temene Pelek. Pelek temene Eper pe Eper temene Sela.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sela temene Kainan pe Kainan temene Arpaksat. Arpaksat temene Sem pe Sem temene Noa. Noa temene Lamek pe Lamek temene Metusela.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Metusela temene Enok pe Enok temene Iaret. Iaret temene Mahalalel pe Mahalalel temene Kenan.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan temene Enos pe Enos temene Set. Set temene Antam pe Antam temene NeHalang.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.