Lucas 18
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NAA
1 Ol pe Iesus nene poponing e lange nena hana nemur. Poponing neu, nenge hetore iri ke te hetalau ke kokoes pe leteria manmanna ke NeHalang longe te hetalaulau ngaria pe halaua iri.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Iok, Iesus talune nena nananga ke pomai, “Nga kileng e none nge longlongo helenga tu. Pe non neu mataua NeHalang ero toto. Pe pule non neu letena porekeia hehei pe hana ero iange letena tu mana nge i sipona.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Pe nga kileng neu hei pakar e tu. Pe hei neu kokoes mana lala nge non nenge longlongo helenga pe hele urume poinga poreke ngana nenge none poia lange i. Pe hei neu hele ke teke, ‘O amnei langa poinga poreke ngana nenge non neu poia at nge iau. Lape o halaua iau ke pomere?’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 “Nga tele ngana non neu longo taua hei neu ero. Pe nga hoena ol hele mule ke teke, ‘Iau e mataua NeHalang ero pe letek porekeia hehei pe hana ero.
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 Pe hei nei kokoes mana at ke pur leme ero mana ia iau nga letena una ngana nei. Ke pomalam lape e halaua i ke are ke nek laka at ke hemakuk tote iau ero ol.’”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Iesus nene poponing nem ke het pe hele mule ke teke, “A longo langa non poreke ngana nenge longolongo helenga neu hele ngana.
6 Então o Senhor disse:
7 Lape NeHalang mai halaua nena hana mur ero kai? I sipona hesilei hote iri. Pe lape pomere? Nenge teke te tang lange i ke kokoes nga sinanga pe nga miliko lochloch lape NeHalang poi hulul mana nge halaua iri?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 E hele lange imo pengpeng lape halaua nena hana mur ke teare ke nek mule ke ueiuei mana. Pe pomere lape Non Tuna at pe hehei pe hana leteria manmanna lochloch lo?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Pe pule Iesus nene poponing nei lange iri hel nenge te teke iri siporia te pengpeng toto lo pe tetal heke iri siporia pe tenau sio menmene hehei pe hana.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Pe Iesus nana lange iri ke pomai, “Hana nai tela nga NeHalang nena pele palaungana ke te hetalaulau. Non e nge iri i Paresio pe e i non nenge lololoch umtutuna.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Pe Paresio neu i toro mes ke kangkanga pe hetalaulau lange NeHalang ke pomai, ‘NeHalang, e hele urana toto lange iong nge iau e pomanga hana nemur ero. Hana nenge te kemkeme pe hana nenge te pallaklaka pe hana nenge tepoi poreke lala nge hehei. Pe e hele urana toto lange iong pule nge iau e pomange non nenge lololoch umtutuna nei ero.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Etue nachnai nga etue koana elle eheo nga ngaunga pe letek metene iong. Pe e mene hote umtutuna unne nga uruk ke e tunge lala nge iong. Pe e poia ke pomau nga lek ure mur lochloch.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “Pe non nenge lololoch umtutuna mes ke kangkanga pe nau sio mana pe palia mautuna pe hetalaulau ke pomai, ‘NeHalang, letem ia iau. Iau non poreke ngana.’”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Ol pe Iesus hele, “E hele lange imo pengpeng, non nenge lololoch umtutuna nem la mule nga na kileng pe i toro mana lohot ke pengpeng toto nga NeHalang matana. Pe non Paresio nem ero toto. Iange mele hel nenge tetal heke iri lape NeHalang tal sio tote iri. Pe mele hel nenge tetal susue iri lape NeHalang tal haka tote iri.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Hana hel te laia tuturia mur nge Iesus ke pete iri. Pe Iesus nena hana mur te esia pe te hele ele iri.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Pe Iesus hele lange na hana mur ke teke, “Aina kinkino ngana nem mur muteria ke te teke teat nge iau. Pe imo apoi ele iri ero. Iange hehei pe hana nenge te pomange aina kinkino ngana nemur, tetu teu nga NeHalang nena naualanga pe nekinga pule.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 E hele ke manmanna lange imo, mele nenge letena ia NeHalang nena naualanga pe nekinga ke mange aina kinkino ngana ero lape teu la ero.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Ol pe non nenge i mukmuka nge Iuta mur onteia Iesus, “Non soke, o urana toto. Pe iau lape epoi ke mere ke e mene maulinga ke koko?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Pe Iesus tuacholia, “Pomere nenge o hetue iau ke non nge urana? Mele e nge urana ero toto. NeHalang i toro mana.
19 Jesus respondeu:
20 O eteia NeHalang nena hotonga mur. O tomtom ia hehei ero pe o hune mele ero pe okeme ero pe o pallaka ia mele ero pe o heto heke temem pe tam.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Pe non neu tuacholia, “Nga iau lomele ngak nike ke at heueu nei e nanas taua hotonga nemur lochloch.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Iesus longe ke mau pe hele lange i, “Ute elle la o poia ero kura. O laia lem ure lochloch ke te olia pe uruna, o laia nge pakar mur. Nenge teke opoi ke pomalam lape lem ure mur halang nge tetu ke koko. Pe ure nemur lape te kulele iong nga lut nga tapa. Opoi ke mam ke het pe o nanasia iau ol.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Pe non neu longe helenga nei pe letena poreke toto iange i nena ure halang toto.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Pe Iesus esia i nge nakuna pomau pe hele, “Anali toto nge hana nenge reria ure halang nge teteu langa NeHalang nena naualanga pe nekinga.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Anali toto nge iri iam. Nenge teke te puo teua ae tana palaungana e ke teu nga pakeka sune polona, nem semel pol. Pe nenge teteu langa NeHalang nena naualanga pe nekinga nem nge anali toto iam.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Iri nenge te longe i te ontei, “Nakuna nge mele ero toto nge lape mene maulinga ke koko. Lape mopoi ke mere ol?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Pe Iesus tuacholia, “Utar nenge anali toto nge none poia semel mana nge NeHalang poia.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Pe Petrus hele, “Onau at, imem mo hile sue lemem kileng mur pe moat ke mo nanasia iong.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Pe Iesus hele lange iri, “Oe, atong pe e hele pengpeng lange imo iri lochloch nenge te ume teu nga NeHalang nena naualanga pe nekinga pe te hile sue reria kileng mur pe reria hehei pe tuturia mur pe tetemeria pe tataria mur,
29 Jesus lhes respondeu:
30 iri lape te mene ure urana ngana halang toto nga etue nei. Pe nga etue nenga hoena lape te mene maulinga nge koko.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Iok, Iesus mene hot kelkelia nena hana analoch pe nai nem pe hele lange iri ke pomai, “A longo at. Ta lohaka lala nge Ierusalem koi pe lape hetatalonga mur tehas ngaria nge Non Tuna lape lohot ke manmanna.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Iange lape te tunge Non Tuna langa hana lomonmona mur peria. Pe lape tepoi poreke i ke te hesalang ia i pe te ulut lolele i pe lape te hune i.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Pe etue mol ngana nga hoena lape maul haka mule.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Iesus hele ke pomau pe nena hana nemur te eteia utar nenge helele ia ero. Iange helenga luna mallaha nge iri ero. Pomalam te eteia utar nenge Iesus helele ia ero.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Iok, Iesus i ke heroi lala nge Ieriko pe none nge matana hit are nga kue ilina pe longlong ure nge hehei pe hana nge tei olole nga kue.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ol pe longe hulua nge teii nga kue pe ontei, “Eh! Pomere mai?”
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Pe hehei pe hana nemur te tuacholia i ke pomai, “Iesus nenge Nasaret koi i olole nga kue.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Pe non neu halngana haka, “Iesus! Teuit tuna! Letem poreke ia iau!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Pe hehei pe hana nenga muka te keres taua i pe te hele lange i ke teke reng. Pe ero. Non neu alngana haka ke soke toto ol, “Teuit tuna! Letem poreke ia iau!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 La ol pe Iesus mes sapele. Pe ngai heke hehei pe hana ke te mene non neu lange i. Te mene ana non lange i pe Iesus onteia i,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Lemem ke o teke e poia utar lange iong?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Pe Iesus hele lange i, “Iok, onau mule ol. Letem manmanna ngana laka poia iong ke o urana mule.”
42 Jesus lhe disse:
43 Ueiuei mana pe non neu nau ke nek mule sapele pe nanasia Iesus pe heto heke NeHalang. Hulua nemur te esia pe iri lochloch te heto heke NeHalang pule.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.