João 7
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs VC
1 Ke het pe Iesus i rara nga kileng mur nge Kalelea. Iesus lemene ero nge lange Iutea iange Iuta mur te kulala tote i ke te hune i.
1 Depois disso, Jesus percorria a Galiléia. Ele não queria deter-se na Judéia, porque os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 Iok, etue nenga ngaunga matana palaugana nenge Iuta mur te mahoch rara nga reria pelpele mur, heroi toto lo.
2 Aproximava-se a festa dos judeus chamada dos Tabernáculos.
3 Ol pe Iesus titina mur te hele lange i, “Iong toinge o lohaka nga lamai pe ola nge Iutea ke lem hana mur nga lamau te esia ure nemur nenge o hele pe lohot manmana.
3 Seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judéia, a fim de que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Iange mele nenge teke hulua lochloch ngana te eteia i, poi komkome ure mur ero. Ke ure nemur nenge o popoia iri nem, o poia ke hulua lochloch ngana nga ich te naue.”
4 Pois quem deseja ser conhecido em público não faz coisa alguma ocultamente. Já que fazes essas obras, revela-te ao mundo.
5 Pe Iesus titina mur leteria manmanna nge i ero pule.
5 Com efeito, nem mesmo os seus irmãos acreditavam nele.
6 Pomalam Iesus hele lange iri, “Iau, ak etue toto ngana at ero kura pe imo etue lochloch urana nge imo.
6 Disse-lhes Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas para vós a hora é sempre favorável.
7 Iange hulua lochloch ngana nga ich nei lape saria keke imo ero. Pe iau, lape saria keke iau iange e hele chach hote ure poreke ngana mur nenge te popoia.
7 O mundo não vos pode odiar, mas odeia-me, porque eu testemunho contra ele que as suas obras são más.
8 Ke pomalam, imo ala nga ngaunga matana palaungana nem. Pe iau lape ela ero iange ak etue toto ngana at ero kura.”
8 Subi vós para a festa. Quanto a mim, eu não irei, porque ainda não chegou o meu tempo.
9 Iesus hele ke mau ke het pe tu sapele nge Kalelea.
9 Dito isto, permaneceu na Galiléia.
10 Iok, Iesus titina mur tela nga ngaunga matana palaungana neu lo. Pe Iesus haka la pule. La pe hetei hote i lange hehei pe hana ero. La kome mana.
10 Mas quando os seus irmãos tinham subido, então subiu também ele à festa, não em público, mas despercebidamente.
11 Pe nga ngaunga matana neu, Iuta mur te tangtango pe te ontei rerere i, “Anau ke non nei ngai mai?”
11 Buscavam-no os judeus durante a festa e perguntavam: Onde está ele?
12 Iok, te hele chunuchnuch ia Iesus ke halang toto nga hulua leteria. Hel te teke, “Non nem, non urana ngana iam.”
12 E na multidão só se discutia a respeito dele. Uns diziam: É homem de bem. Outros, porém, diziam: Não é; ele seduz o povo.
13 Pe elle nge iri ana seilil ero nge haliu hote Iesus, iange te mataua Iuta mur.
13 Ninguém, contudo, ousava falar dele livremente com medo dos judeus.
14 Iok laol, ngaunga matana neu teke hetet lo pe Iesus i haka langa NeHalang nena pele palaungana pe talun ke hetoro. NeHalang nena pele palaungana nge Ierusalem|alt="Solomon’s temple" src="HK00245B.TIF" size="col" loc="Luk 7:14" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="7:14"
14 Lá pelo meio da festa, Jesus subiu ao templo e pôs-se a ensinar.
15 Pe Iuta mur leteria tuanin rara pe te hele, “Non nei langa hengetoro e ero toto i. Pe eteia ure lochloch ngana nemur ke merei?”
15 Os judeus se admiravam e diziam: Este homem não fez estudos. Donde lhe vem, pois, este conhecimento das Escrituras?
16 Pe Iesus hele, “Hengetoro nemur nenge e tung hotote nei, iau sipok lek ia ero. At pengpeng nge i nenge kulosia iau at.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Nenge teke mele mutena ke nanasia NeHalang lemene ngana, lape eteia ke lek hengetoro nemur teat nge NeHalang. Pe iau sipok lek ero.
17 Se alguém quiser cumprir a vontade de Deus, distinguirá se a minha doutrina é de Deus ou se falo de mim mesmo.
18 Pe iri nenge te hetottoro nga iri siporia reria kerkerenga, te teke hehei pe hana te heto hekeke iri. Pe mele nenge lemene ke hehei pe hana te heto heke i nenge kulosia i ke at, heleia helenga nge manmanna pe pallaklaka ero.
18 Quem fala por própria autoridade busca a própria glória, mas quem procura a glória de quem o enviou é digno de fé e nele não há impostura alguma.
19 Moses tunge hotonga mur lange imo. Pe amo e nge imo longo taua hotonga nemur ero. Pe pomerei toto nenge a teke a hune iau mam?”
19 Acaso não foi Moisés quem vos deu a lei? No entanto, ninguém de vós cumpre a lei!...
20 Pe hana nemur te hele, “Iong nge lape uneinei tuteu nge iong iam. Itei nenge teke hunune iong mam e?”
20 Por que procurais tirar-me a vida? Respondeu o povo: Tens um demônio! Quem procura tirar-te a vida?
21 Pe Iesus hele lange iri ke teke, “E hele mana pe ute e lohot pe imo lochloch letemo una mana ia.
21 Replicou Jesus: Fiz uma só obra, e todos vós vos maravilhais!
22 Pe Moses tunge hotonga nenga us rir ngana lange imo. (Hotonga nem talun nge Moses ero. Talun nge lemo tete mur nike.) Pe imo arir us nga Sapat ana etue.
22 Moisés vos deu a circuncisão {se bem que ela não é de Moisés, mas dos patriarcas}, e até no sábado circuncidais um homem!
23 Imo a nanas tau pengpeng ia hotonga nem ke nenge teke a riria mamau sune nga Sapat ana etue, a teke ute pele ero. Pe pomerei nenge letemo inin taua iau nge e hemasia none nga etue nem pule?
23 Se um homem recebe a circuncisão em dia de sábado, e isso sem violar a Lei de Moisés, por que vos indignais comigo, que tenho curado um homem em todo o seu corpo em dia de sábado?
24 A henonou pulut mene perimo langa mele na poinga ero. A amnei teu la ke nek toto mukam. Ke het pe a heleia ke ma ke pengpeng.”
24 Não julgueis pela aparência, mas julgai conforme a justiça.
25 Nga etue neu pengpeng hana hel nge Ierusalem te talun ke te ontei sapele, “Non nenge te teke te hunune kaloi?
25 Algumas das pessoas de Jerusalém diziam: Não é este aquele a quem procuram tirar a vida?
26 Ngana paiam haliuliu nga hulua leteria pe te poia helenga unne lange i ero mana pamam. Eh, lape hana nenge iri mukmuka te teke non nei i Kristus kai?
26 Todavia, ei-lo que fala em público e não lhe dizem coisa alguma. Porventura reconheceram de fato as autoridades que ele é o Cristo?
27 Ero nike. Ita ta eteia non nei na kileng. Pe nga etue nenge Kristus at, mele eteia at ngana ero.”
27 Mas este nós sabemos de onde vem. Do Cristo, porém, quando vier, ninguém saberá de onde seja.
28 Iesus hetottoro nga NeHalang nena pele ana sauach kura pe alngana hot, “Oe, imo a eteia iau pe a eteia eat ngak. Pe eat lamai nga iau sipok lemek ngak ero. Pe i nenge kulosia iau at tu ke manmanna pe imo a eteia i ero.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus exclamou: Ah! Vós me conheceis e sabeis de onde eu sou!... Entretanto, não vim de mim mesmo, mas é verdadeiro aquele que me enviou, e vós não o conheceis.
29 Pe iau e eteia i iange etu luluch nge i pe i kulosia iau at.”
29 Eu o conheço, porque venho dele e ele me enviou.
30 Iesus hele ke mau pe hana nemur te teke te laua i, pe ero. Iange ana etue toto at ero kura.
30 Procuraram prendê-lo, mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Pe hulua halang nga iri nenge temes neu, leteria manmanna nge Iesus. Pe te hele, “Iok, non nei poia ure halang ke te lohot ke ulolo, pe non nenge mene tuangaola nge heo ngana at pe lape poia ure halang toto ke te lohot ol?”
31 Muitos do povo, porém, creram nele e perguntavam: Quando vier o Cristo, fará mais milagres do que este faz?
32 Ol pe Paresio mur te longe hulua nge te hele chunuchnuch ia ure nemur nge Iesus. Pomalam tunginga ana hana papalauna mur pe Paresio mur te kulosia NeHalang nena pele ana naungaala mur ke te laua Iesus.
32 Os fariseus ouviram esse murmúrio que circulava entre o povo a respeito de Jesus. Então, de acordo com eles, os príncipes dos sacerdotes enviaram guardas para prendê-lo.
33 Pe Iesus hele, “Iau lape etu luluch nge imo ke etue choro mana ol pe lape ela mule nge i nenge kulosia iau at.
33 Disse Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e então vou para aquele que me enviou.
34 Pe lape a tango rere iau pe a hottaua iau ero. Pe aat nga kileng nenge etu ia ero.”
34 Buscar-me-eis sem me achar, nem podereis ir para onde estou.
35 Ol pe Iuta mur te ontei hel nge iri, “Non nei mai teke la langai nenge lape ta hottaua i ero mai? Ita rera hana mur tetu nga kileng papalauna nemur nge Krik. Pe lape non nei lange iri ke hetottore iri kai?
35 Os judeus perguntavam entre si: Para onde irá ele, que o não possamos achar? Porventura irá para o meio dos judeus dispersos entre os gregos, para tornar-se o doutor dos estrangeiros?
36 Na helenga nei luna merei? Nenge hele ke teke, ‘Lape a tango rere iau pe a hottaua iau ero. Pe kileng nenge etu ia, amo e at ia ero.’”
36 Que significam essas palavras que nos disse: Buscar-me-eis sem me achar, e onde estou para lá não podereis ir?
37 Iok, nga ngaunga matana neu ana etue nenge het ia, i etue palaungana ia. Pe Iesus mes haka pe hele ke palaungana toto, “Mele nenge meteana ech, at nge iau ke in ech.
37 No último dia, que é o principal dia de festa, estava Jesus de pé e clamava: Se alguém tiver sede, venha a mim e beba.
38 Mele nenge letena manmanna nge iau, NeHalang nena alalaha hele ke teke, ‘Lape ech tana nenge tunge maulinga ke koko lape lelele nga letena.’”
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura: Do seu interior manarão rios de água viva {Zc 14,8; Is 58,11}.
39 Nga nenge nei Iesus helele ia Opepengpeng. Opepengpeng nem te tung hote ero kura. Pe nga etue nenge Iesus lohaka mule ke mene hemalmalinga palaungana ol, iri nenge leteria manmanna nge Iesus lape te mene Opepengpeng nem ol.
39 Dizia isso, referindo-se ao Espírito que haviam de receber os que cressem nele, pois ainda não fora dado o Espírito, visto que Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 Hulua te longe Iesus nena helenga mur pe hel te hele, “Manmanna toto ke non nei i Hetatalonga.”
40 Ouvindo essas palavras, alguns daquela multidão diziam: Este é realmente o profeta.
41 Pe hel te hele, “Non nei, i Kristus.”
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas outros protestavam: É acaso da Galiléia que há de vir o Cristo?
42 NeHalang nena alalaha hele ke teke, Kristus at nge Petlehem nga kileng nenge ne Teuit tutu ia. Pe lohot pengpeng nge ne Teuit na tete mur.”
42 Não diz a Escritura: O Cristo há de vir da família de Davi, e da aldeia de Belém, onde vivia Davi?
43 Nenge nei poia hulua nemur ke telas lele hel.
43 Houve por isso divisão entre o povo por causa dele.
44 Ke hel te teke te laua Iesus pe mele pele sie i ero.
44 Alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe lançou as mãos.
45 Ol pe NeHalang nena pele ana naungaala mur tela mule pe tunginga ana hana mur aria papalauna mur pe Paresio mur te onteia iri, “Pomerei nenge a mene Iesus at ero mam?”
45 Voltaram os guardas para junto dos príncipes dos sacerdotes e fariseus, que lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Pe naungaala nemur te hele, “Non e hele ngana pomange non nei ero i.”
46 Os guardas responderam: Jamais homem algum falou como este homem!...
47 Pe Paresio mur te hele, “Luna pomanga a teke i pallaka ia imo pule. Ae?
47 Replicaram os fariseus: Porventura também vós fostes seduzidos?
48 Pe a longe hana papalauna hel pe Paresio hel nge leteria manmanna nge i pule? Ero le.
48 Há, acaso, alguém dentre as autoridades ou fariseus que acreditou nele?
49 Pe hulua pa nemur nenge te eteia hotonga mur ero, NeHalang lape hemete iri.”
49 Este poviléu que não conhece a lei é amaldiçoado!...
50 Pe non Paresio e nge ene Nikotemus la tala ke esia Iesus lo. Ana non lohaka pe hele ke teke,
50 Replicou-lhes Nicodemos, um deles, o mesmo que de noite o fora procurar:
51 “Ita rera hotonga hele ke teke talau pulut mene none ero. Ta longo teu lange i ke nek pe tanau urume ure nemur nenge popoia mukam.”
51 Condena acaso a nossa lei algum homem, antes de o ouvir e conhecer o que ele faz?
52 Pe hana nemur te hele, “Iong mam lem nge Kalelea pule ma? Onau teu langa NeHalang nena alalaha ke nek mukam. Pe lape o eteia ke hetatalonga pele at nge Kalelea ero.” [
52 Responderam-lhe: Porventura és também tu galileu? Informa-te bem e verás que da Galiléia não saiu profeta.
53 Ke het pe iri lochloch tela mule nga reria kileng mur.
53 E voltaram, cada um para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.