João 15

Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesus hele, “Iau uain tana toto ngana. Pe Temek i non nenge nauelele pe umume nga ume nenge tetue ana uain.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Pe Temek lape chato hote uain perperna mur nenge tetu teu nge iau pe tehei erochro. Pe perperna nemur nenge tehei, Temek lape ute iri ke almas mule iri ke te chorchoro. Pomalam, nga hoena lape nganangaria halang toto ol.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Pe imo, lek helenga nenge e heleia lange imo almasia imo ke ulolo.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Nenge teke atu teu luluch toto nge iau, iau etu teu luluch toto nge imo. Nenge teke uain penna e tuteu toto nga uain tana, uain penna nem lape hei. Pe uain penna e hei mana nge i ero. Ke pomalam mana nge imo, nenge teke atu teu luluch nge iau ero, lemo kerkerenga pele ero toto nge a poia ute pele ke lohot.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Ke iau uain tana pe imo uain perperna mur. Nenge teke mele tu teu luluch nge iau pe iau etu teu luluch nge i, mele nem lape poia ure urana ngana halang. Iange mele nenge tu teu luluch nge iau ero lape poia ute pele ero toto. Iau uain tana pe imo uain perperna|alt="grapevine on trellis" src="HK00112B.TIF" size="col" loc="Jhn 15:5" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="15:5"
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Pe iri nenge tetu teu luluch nge iau ero lape tepoi ke pomalaka nga uain perperna mur nenge tesau hote iri ke te kalum. Pe uain perperna nemur nenge pomam lape te lochloch heke pe tesau heke iri langa oan ngingina ngana ke te ngaulala.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Nenge teke atu teu luluch nge iau pe lek helenga mur tetu teu toto nga letemo, lape Temek tunge utar nenge lememo taua pe a ontei i ia.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Pe Temek lape mene hemalmalinga palaungana nga etue nenge a poia ure urana ngana mur pe a hetei hote imo ke lek hana mur imo.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Mutek tau tote imo ke pomange Temek nge mutena tau tote iau. Pomalam, letemo tu mana nge iau.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ke nenge teke a longo taua lek hotonga mur letemo lape tu mana nge iau. Pomange iau nge e longo taua Temek nena hotonga mur pe letek tu mana nge i.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 E heleia helenga nemur lange imo ke lek iechinga tu hite letemo. Pe lape a iech toto.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Pe lek hotonga nenge e teke a nanasia ngana koi nei; Mutemo taua pekngamo mur ke pomange iau nge mutek taua imo.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Nenge teke mele tung heke i sipona ke mete ke halaua pekngana mur, mele nem mutena tau tote pekngana mur.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ke nenge teke a poia ure nenge e heleia lange imo ke e teke a poia, iau pekngak mur imo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Pe lape e hetue imo ke hengekuleilei ana hana mur ero ol iange hengekuleilei ana hana mur te eteia utar nenge non nenge nauele iri popoia ero. Iau e hetue imo ke pekngak mur iange utar nenge Temek hetoro iau ia e hetore lange imo ke a eteia pule.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Imo a hesilei hote iau ero, iau e hesilei hote imo. E hesilei hote imo pe etal hote imo ke a poia ume urana ngana mur pe amo ume urana ngana nemur nganangana lohot pe tu ke koko. Pomalam lape Temek tunge ure mur lange imo nenge teke a hetalaulau pe a onteia i nga iau ek.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Pe lek hotonga nenge e tunge lange imo ngana laka nenge e teke mutemo taua pekngamo mur.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Pe nenge teke hehei pe hana nga ich nei te hesisia imo a eteia ke te hesis tele iau ke ulolo.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Pe te hesisia imo iange etal hote imo pe e mene hote imo nga ich nei ke ulolo. Pe nenge teke lemo nga ich nei kura lape muteria tau tote imo pe nei ero ol. Ke pomalam hehei pe hana nga ich nei te hesisia imo.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Letemo metene utar nenge e heleia lange imo ke ulolo. ‘Hengekuleilei ana none i palaungana nge ana aehuna ero.’ Ke pomalam nenge teke tepoi poreke iau lape tepoi poreke imo pule. Pe nenge teke te longo taua lek hengetoro mur lape te longo taua lemo hengetoro mur pule.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Pe iri te poia poinga nemur lange imo iange iau lek hana mur imo. Pe pule te eteia i nenge kulosia iau at nei ero.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Iau ela nge iri nga tele ngana pe e hele lange iri lo, pe nenge teke e hele lange iri ero, lape te etei teu nga poinga poreke ngana ero. Pe nei ero. E hele lange iri ke ulolo pe te longo ole, pomalam reria helenga e ero toto ol.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Pe mele nenge hesisia iau hesisia Temek pule.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Pe mele pele kikina ero toto nge hele pe ure te lohot manmana. Pe iau, e helele pe urelu te lohotot. Pe nenge teke e poia ume nem nga mataria nga tele ngana ero, lape te etei teu nga poinga poreke ngana ero. Pe nei ero. Iri te naue ure nemur nge epoi hote iri ke ulolo. Pe pomerei toto nenge te hesis apeia imem nai Temek mai?
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Pe reria poinga nei lohot ke pete tote helenga hel nenge tehas sue nga reria hotonga mur ana alalaha lo nenge hele ke teke, ‘Iri te hesisia iau pe iau lek huna nga ute e nge iri ero.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Pe imo amo Halaunga, ngana kou tu luluch nge Temek kura. Pe i Ope nenge hele hote helenga manmanna toto ngana mur nge Temek iange lohot pengpeng nge Temek. Pe iau lape e hekule i ke at nge imo. Pe i lape at ke hemallaha hote iau lange imo pule.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Pe imo pule lape a hele hote helenga manmanna toto ngana mur ke mallaha, iange atu luluch nge iau nga etue nenge e talun ke e hetottoro ke at heueu nei.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.