João 14

Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ol pe Iesus hele lange nena hana mur, “Letemo meena ero. Samo kikina nge NeHalang pe samo kikina nge iau pule.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Temek nena pele ana tokola halang. Nem manmanna iange ela ke e tatalo ele mullimo.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Ela ke e tatalo ele mullimo ke het pe lape eat tau mule imo pe e mene imo kela atu luluch nge iau.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Imo a eteia kue nenga kileng nenge e lala ia nei.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Pe Tomas hele lange Iesus, “Non Soke mo eteia kileng nenge o lala ia nem ero i. Ke lape mo eteia ana kue ke merei?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Pe Iesus tuacholia, “Iau sipok iau esinga tele nenge e hemallaha hote helenga manmanna toto ngana nenge NeHalang, pe iau kue nenge langa maulinga ke koko nenge NeHalang tunge. Pe iau sipok iau kue nenge song ke lange Temek. Kue e ero ol.”
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Pe Iesus hele lange iri, “Nenge teke a etei tote iau lape a eteia Temek pule. Pe nga etue nei kela ol lape a eteia i iange a naue ramana nge iau ke ulolo.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ol pe Pilipus hele lange Iesus, “Non Soke, imem lape mo ontei mule iong nga ute e ero ol. Pe ure nenge mutemem tau tote ngana koi nei; O henonoua imem nge Temere ke mo naue nga matamem.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Pe Iesus hele lange Pilipus, “Pilipus etu luluch nge imo ke mala ke ulolo, pe pomerei nenge o teke o eteia iau ero? Mele nenge naue iau lo, naue Temek pule. Pe pomerei nenge o teke e henonoua Temek lange imo?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Letem manmanna nga nei ero kai? Iau etu teu luluch nge Temek pe Temek tu teu luluch nge iau. Helenga nenge e heleia lala nge imo nei, iau sipok lek helenga mur ia ero. Temek nenge tu teu luluch nge iau pe e popoia ana ume koi nena helenga nemur.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Letemo manmanna nga lek helenga nenge e teke Temek tu teu luluch nge iau pe iau etu teu luluch nge Temek. Pe nenge teke letemo manmanna nga lek helenga nem ero, iok letemo manmanna nga urelu nenge e hele pe te lohot manmana.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 E hele ke manmanna toto lange imo. Mele nenge letena manmanna nge iau, lape hele pe urelu te lohot manmana ke pomange iau. Pe i lape poia ure hel nge papalauna toto nga nenge e popoia, iange iau e lala nge Temek lo.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Ure lochloch ngana nenge a hetalaulau pe a onteia nga iau ek lape e poia. Pomalam lape e hemallaha hote Temek nena hemalmalinga palaungana.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Ke ure lochloch nenge a ontei iau ia, iau lape e poia la.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Nenge teke mutemo taua iau, lape a longo taua lek helenga mur.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Pe iau lape e onteia Temek ke tunge amo halaunga e pule nenge lape tu luluch nge imo ke koko.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Ke imo amo halaunga laka Opepengpeng. Pe Opepengpeng nem lape hemallaha hote helenga manmanna toto ngana mur nge NeHalang lange hehei pe hana. Pe hehei pe hana nga ich nenge leteria manamanna nge NeHalang ero, lemeria ero ia i iange te naue i ero pe te eteia i ero pule. Pe imo a eteia i iange tu teu luluch toto nge imo.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Iau lape e hile sio mene imo ke pomanga hatuong mur ero. Lape ela pe eat tau mule imo.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Etue choro mana tu ol pe hehei pe hana nga ich lape tenau mule iau ero ol. Pe imo lape anau mule iau iange lape e maul haka mule pe etu ke e maulul ke koko. Ke pomalam imo lape a mene maulinga ke koko nge iau.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Pe nga etue nenge e maul haka mule a eteia ke imem nai Temek imem elle mana pe imo pe iau ita elle mana pule.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Mele hel nenge muteria taua iau tera hite lek helenga mur pe te nanasia pe Temek mutena taua iri nenge muteria taua iau. Pe e hetei hote iau lange iri iange mutek taua iri.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ol pe Iutas ontei, (Iutas nenge ene Iskariot ero, Iutas e pule) “Non Soke pomerei toto nenge o hetei hote iong at nge imem mana pe o hetei hote iong lange hehei pe hana nga ich nei ero?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Pe Iesus tuacholia pe hele lange i ke teke, “Mele nenge mutena taua iau, longo taua lek hengetoro mur pe Temek lape mutena taua mele nem. Pomalam lape imem nai Temek moat ke motu luluch nge i.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Pe mele nenge mutena taua iau ero rahite lek hengetoro mur ero. Pe helenga nemur nenge a longlonge nem Temek nenge kulosia iau at laka nena helenga nemur.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “E heleia ure nemur lange imo nga etue nenge etu luluch nge imo.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Pe Opepengpeng nenge halaulaua imo lape Temek hekulo sue at nge imo nga iau ek. Pe i lape hetore imo pe helete metene imo nga ure lochloch ngana nenge e heleia lange imo ke ulolo.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Ke iau e lala lo pe e teke e tunge letek urana ngana lange imo ke letemo ma ke nek pe atu ke nek. Letemo meena ero pe a matau ero iange mele nga ich nei tunge lete urana ngana nenge pomam lange imo ero.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 “Imo a longe iau nge e hele lange imo ke ulolo nenge e hele ke e teke, ‘Lape ela pe lape eat mule nge imo.’ Pe nenge teke mutemo taua iau lape letemo iech mana nge ela nge Temek iange i palaungana toto nge iau.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 E heleia ure nemur lange imo nike ke nga etue nenge te lohot, lape letemo manmanna.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Iok, lape e hele sakilil lange imo ero ol iange non nenge nauele ich nei ngana koi atat lo. Pe iau kikik ngak palaungana toto nga i kikina ngana.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Iau e teke kileng lochloch ngana nga ich te eteia ke iau mutek tau tote Temek. Ke pomalam e poia ume lochloch ngana nenge i sipona heleia at nge iau.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.