Atos 25
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NVI
1 Iok laol, ne Pestus mene ne Peliks munna ke nauele kileng nenge Kaesarea. Iok etue mol het pe ne Pestus lohaka nge Kaesarea ke lange Ierusalem.
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 Pe nge Ierusalem tunginga ana hana mur aria papalauna mur pe Iuta mur aria papalauna mur tela ke te esia ne Pestus. Pe te toto hita Paulus ana lange i ke te teke manmanna toto ke non nem poia ure meena ngana halang ke lohot pe poia hehei pe hana ke ria arenga poreke toto.
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 Ol pe te ech tote i ke te teke poi ke urana lange iri ke kulos mule Paulus lange Ierusalem. Iange iri te teke teolo ele Paulus ke te hun sue i nga kue.
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Pe ne Pestus hele lange iri ke teke, “Paulus kou palinga hel ana hana mur tenau elele i nga tuele au ngana nge Kaesarea. Pe iau ela mulmule lokoi.
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 Teke poi pe a hele lange amo papalauna hel ke te koko nge iau ke mola. Pe nenge teke manmanna toto ke non nei poia ute hel ke poreke, hana nemur te hele hot pengpeng ia ure nemur sapele.”
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 Iok laol, ne Pestus tu luluch nge hana nemur ke ana etue iri rahtele mol ma analoch. Ke het pe lohaka ke la mule nge Kaesarea. Iok pomange rou ana non lake are nga pele nenge te longlongo helenga ia pe hele ke te mene Paulus ke la esia i.
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 Iok Paulus lohot la ke mes pe Iuta mur nenge teat nge Ierusalem te mes ke te heliliu hite i. Pe teulo inin rara ke te teke non nei poia ure halang ke poreke. Iri rea helenga polpolenga mana pe ute e nge hemeena ia reria helenga ero toto.
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 Ol pe Paulus lohaka pe hele ala ana ke teke, “Iau e poia ute e ke poreke ero toto nga NeHalang na pele pe nge ne Kaesa. Pe pule e tamu tote Iuta mur reria hotonga e ero toto.”
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 Iok ne Pestus teke poia Iuta mur ke leteria sio unne, pomalam onteia Paulus ke mai, “Lemem ke o teke o haka lange Ierusalem ke la e longe am helenga mur nga lamau?”
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 Pe Paulus hele, “Heueu nei e mes pengpeng nga ne Kaesa nena helenga hot ana pele pe lemek toto ke te longe lek helenga mur la koloi. Iong o eteia ke ulolo. Iau e poia ute ke poreke lange Iuta mur ero toto.
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 Pe nenge teke e poia ute ke poreke pe hotonga hele ke teke e mete, nem ute pele ero. Pe helenga nemur nenge Iuta mur tetue at nge iau nei manmanna ero, pomalam mele pele nakuna ero nge mene iau pe tunge iau lange iri. Pe lemek toto ke e esia ne Kaesa!”
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 Ol pe ne Pestus iri ul nena hana mur nenge te longlongo helenga neu te mangun tele helia muka. Ke het pe ne Pestus hele, “O hele ke o teke o lange ne Kaesa ke longo nga lem helenga mur, nem ute pele ero. Mo hele pe mo longala ke mo teke ola!”
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 Iok, etue hel nga hoena naungaala ana non Akripa iri nai e Penis tela nge Kaesarea ke tenau toto ne Pestus.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 Te tu luluch nge ne Pestus ke etue hel lalo, pe ne Pestus nene Paulus lange naungaala ana non neu. Iok ne Pestus nana ke mai, “Ne Peliks tal teua none nga tuele au ngana ke ngana koi tu.
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 Pe nga etue nenge e lange Ierusalem, tunginga ana hana mur aria papalauna mur pe Iuta mur aria papalauna mur, te hele loulouia i ke halang. Pe te ech tote iau ke te teke e longele iri ke te hune i ke mete.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 Pe e hele lange iri ke e teke ita nenge Rom rera poinga pomam ero, rera poinga mai koi: Ta longo tala langa mele nem nena helenga mur mukam. Ke het pe ta longo teu la ke nek nga mele nem tuachol ngana ia helenga mur. Nenge teke ta longo pe mele nem na helenga polpolenga haka mana, ta poi sapele i ke pomanga a hele ngamo nem.
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 Iok laol, nga etue nenge Iuta mur teat luluch nge iau nge Kaesarea, e kulele ute ero ol. Uach sio pe ela sapele ke e are nga pele nenge te longlongo helenga ia pe e hele ke te mene teu sapele non neu at.
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 Ol pe iri nenge iri ul non neu aria matana i elel, temes haka pe te hele hot sapele reria helenga mur. Pe iau e teke ma lape te hele hote ure hel nge non neu poia iri ke poreke, pe ero.
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 E longo pe te hele helel ia iri siporia reria poinga nenge te heto hekeke aria soke pe te hetetue none nge mete lo nenge ene Iesus. Pe Paulus hele ke teke non neu kou maul haka mule nga metenga ke ulolo.
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 Ol pe iau letek lilil ol, lape e tuacholia hana nemur reria helenga ke merei? Ol pe e onteia Paulus ke mai, ‘Lemem ke o teke tala mule nge Ierusalem ke la e longo teu la mule nga lemo helenga mur lamau?’
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 Pe Paulus hele ke kerkereng toto ke teke esia ne Kaesa ke isipona longo teu langa helenga nei. Pomalam e hele ke palinga hel ana hana mur tenau ele i ke nek toto ke kulele etue nenge lape e kulosia lange ne Kaesa.”
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 Ol pe Akripa lohaka pe hele lange Pestus ke mai, “Iau e teke e longo teu langa non nem na helenga mur pule, pe iong ramam mere?” Pe Pestus hele, “Iok, pomam nge rou iong am etue nge o longo nga nena helenga mur.”
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 Iok laol, pomange rou Akripa iri nai he Penis te lohot pe hulua te iech pe tepoi ke nek toto lange iri. Iange tela ke teteu taua hulua nemur nenge te emurung ke te longlongo helenga. Pe palinga hel ana hana mur aria papalauna mur teteu la luluch pule nge hana papalauna mur nga kileng neu. Ke het pe ne Pestus hele sapele ke palinga hel ana hana mur te mene teua Paulus at.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Pe ne Pestus hele, “Non soke Akripa pe imo lochloch ngana nenge a lohot heueu nei, anau nga non nenge mes nei. Hulua lochloch ngana nge Ierusalem te hele loulou ia non nei ke halang. Pe te tataraia i at nge iau lo, pe te alngarngaria ke te teke urana nge te hune i ke lasus toto.
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 Mele nenge poia poinga poreke toto ngana e, nena poinga poreke ngana nem uruna metenga. Pe iau e hottaua ute nge non nei poia ke poreke ero toto. Pe pule isipona hele lo ke teke esia ne Kaesa. Ke ne Kaesa i sipona longo teu langa nena helenga mur. Ke pomalam lape e kulosia i ke la.
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 Pe iau lape ehas urume i lange non soke neu nga alalaha e. Ol pe lape ehas ke mere? Helenga chiu ala toto kura i. Pe ute e nge make mallaha hot nge i ero toto. Ke pomalam heueu nei e mene i ke at mes nga matamo. Pe non soke Akripa, heueu lape e tunge langa perim ke iong muka ia rera helenga mur. Pomalam lape e eteia utar nemur nenge lape ehas sue nga alalaha nenge lange ne Kaesa.
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 Iange e amnei la pe poreke toto nge e kulos mene non nei ke la pe ehas ururume ure nenge lohot nge i ero.”
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.