Atos 24
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NVT
1 Iok, etue iri lime het pe Ananias iri ul hana papalauna hel tela nge Kaesarea. Ananias i non soke nenga tunginga ana hana mur. Pe none nge ene Tertulas koko nge iri pule. Ana non etei tote hotonga mur ke la ke halaua Ananias pe pekngana mur. Iok hana nemur tela ke te lohot nge Ne Peliks pe te tatara lange i nga ure nemur nenge te teke Paulus poia ke poreke.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Pe teiu teu sapele Paulus. Pe ne Tertulas mene pekngaria mur haria pe hele lange ne Peliks, “Non Soke, iong o nauele imem ke mala toto lo pe motu ke nek pe mo iech mana. Pe iong otal mas mule ure mur ke te lohot ke poia lemem kileng mur ke te song ke nek pule.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Imem lememem taua ure nemur ke te lohot nga lemem kileng lochloch ke kokoes mo teke mo hele urana toto nge iong nga nem.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 O poia ume palaungana lo ke lememem ero nge mo hemakuk mule iong nga ume e pule. Pe e teke o longo tau mana ke oare ke nek mana pe o longo teu at nga imem nei lemem helenga unne.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 “Imem moes tote nga matamem lo nge non nei i non poreke ngana toto. Ana non i rara nga kileng lochloch ke poi hakaka urelu huhuna lala nge Iuta mur. Pe i, imuka nge iri nemur nenge te hetue ke Nasarin mur.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Pe pule poi hesalanginga mana ia NeHalang nena pele palaungana nenge heo ngana toto ke ngana koi nenge mo laua i. [Pe imem mo teke mo heneue i nga imem sipomem lemem hotonga mur. Iange poingan ngana nemur make pengpeng nga lemem hotonga mur ero toto.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Pe palinga hel ana hana mur aria soke ene ne Lisias. I pe nena hana mur teat ke te helapue imem pe te takrung hote aua nem nga tuna ngamem.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Pe ne Lisias i sipona hele ke teke moat ke mo hele hote non nei poingan ngana mur lange iong.] Nenge teke o ontei hote i ke nek toto, lape o eteia ke ure lochloch ngana nenge mo heleleia nei manmanna toto.”
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Ol pe Iuta mur nenge teat ke temes neu, iri lochloch te hekerkereng ia ne Tertulas na helenga ke te teke helenga neu manmanna.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Iok laol, non soke neu penna poi lange Paulus ke teke hele ol. Ol pe Paulus hele ke mai, “Non Soke, iau e eteia ke iong o nauele kileng nei ke mala toto lo. Pe heueu nei e iech mana nge e mes ke e hele ala ak nga matam.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 I semel mana nge o eteia ke etue iri analoch pe nai nenge lalo, iau e lange Ierusalem ke e heto heke NeHalang.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Pe imem ul mele hel mo hunel nga NeHalang na pele ero toto. Pe pule epoi haka ure huna lange mele ero nga hetoronga ana pele letena pe nga kileng unne nge hot. Pe iri nenge te helele ia iau nei, te esia ute e ero toto pe te hele mana nga haria.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Pe pule, nakuria ero toto nge te henonoua ute e lange iong ke poia reria helenga ke manmanna.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Pe e teke e hele hot pengpeng ia lange iong ke mai; Iau e heto heke NeHalang nenge lemem tete mur te heto hekeke. Pe e nanasia kue nenge te hetue ke Esinga Tele. Pe iri leteria manmanna nga kue nem ero. Pe letek manmanna nga hotonga nemur nenge Moses pe nga alalaha nemur nenge hetatalonga mur tehas sue iri.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Pe sak kikina toto nge NeHalang ke mange iri; nenge mo teke hana nenge te urana pe hana nenge te poreke lape te maul haka mule nga metenga.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Ke pomalam kokoes e totoi toto ke letek nge teu toto, amneia ute e nge e poia ke poreke ero nga NeHalang matana pe pule nga hehei pe hana mataria.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Iok, ela nga kileng tau ngana pe etu ke hesinga hel het mukam, ke het pe e lolochia umtutuna hel ke ela mule ia nge lek hana mur pengpeng nge Ierusalem. Pe pule mo makia tunginga mur ke mo tunge lange NeHalang.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Pe iau e nanasia poinga nenge te helemlem mulmule iri. Pe hana nemur te esia iau nga ure nem ana etue het ngana pengpeng. Pe hulua hel nge temes ke te emurung hite iau ero. Pe pule mele pele nge poi haka rara ure huna pe alngana rara ero.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Iuta mur hel mana nga kileng nenge Eisia tetu nga etue nem. Pe nenge teke e poia ute ke poreke nga mataria, pomere nenge iri siporia teat pe te hele hot pengpeng ia lange iong ero?
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Teke poi pe o onteia hana nemur nenge temes nei. Te hemesia iau nga hana papalauna mur mataria nge Ierusalem pe te hottaua poinga poreke ngana tei toto nge e poia?
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Eh, ngana kai nenge e haliu haka nga mataria ke e teke, ‘Imo a hemesia iau heueu nei iange iau letek manmanna nge lape ta maul haka mule nga metenga.’”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Pe ne Peliks etei teu la pule nga kue nem nenge te hetue ke ene Esinga Tele. Pomalam hele ke teke het ke pomau mukam. Pe hele lange Paulus ke mai, “Lape e hele hote ramak lange iong tangai ero. Ta kulele ne Lisias ke at mukam, laka e hele lange iong ol.”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Iok laol, ne Peliks hele lange palinga hel ana none ke nauele Paulus ke nek toto. Pe pule hele ke teke, “Nenge teke Paulus pekngana mur teat ke tenau toto i, opoi ele iri ero. O longele iri kela te esia i pe te tunge ure mur nenge ana non lemene taua iri.”
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Iok, etue hel nga hoena ne Peliks iri nai nehei, he Tarusila te lohot. Pe ne Peliks nehei i Iuta. Te lohot ol pe ne Peliks hekulo sapele Paulus ana. Iange i teke longo Paulus nge helele nga letera manmanna ngana nge Iesus Kristus.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Iok laol, Paulus hele nga poinga nenge tatu ke ta urana pe ta pengpeng toto. Pe nga poinga nenge ta nauele ita sipora ke nek pe tatal susue ita. Pe hele pule nga etue nenge NeHalang lape nau teu ke nek toto nga poinga urana ngana mur pe poreke ngana mur nenge ita elle pe elle ta popoia. Ne Peliks longe helenga neu pe matau toto pe hele, “Lape o hele ke het ke mam mukam! Pe ola ol. Pe lape eiu mule iong nga etuene e kura.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Pe ne Peliks teke ma lape Paulus tunge nena umtutuna unne, pomalam kokoes mana iua Paulus ke iri nai te nanana.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Iok, tetu ke hesinga nai het ke lalo, pe ne Posius Pestus mene sapele ne Peliks munna ke nauele kileng neu ol. Pe ne Peliks tal teua Paulus nga tuele au ngana. Teke poia poinga nei ke Iuta mur te iech nge i pe muteria taua i.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.