Atos 11

Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iok laol, Iesus nena hekulkulonga mur pe iri lochloch ngana nenge leteria manmanna nge Iesus, te longe helenga e nge te heleia ke te teke, hehei pe hana lomonmona ngana mur, iri pule te mene NeHalang nena helenga ke ulolo.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ke nga etue nenge Petrus la mule nge Ierusalem, iri (Iuta mur) nenge leteria manmanna nge Iesus pe te nanasia poinga nenge teririr us, te hele inin taua i ke pomai,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 “O poia poinga utar panenge oteu langa hana lomonmona ngana mur reria pele pe ongau luluch nge iri pamam? Hana nem terir us erochro iam!”
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Iok laol, Petrus lohaka pe nana hote ure lochloch ngana lange iri ke nek toto. Pe hele,
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Iau etu nge Iopa pe e hetalaulau. Ol pe enau opek ke e esia ute e nge pomanga malenga palaungana, nge sio at nga lut nga tapa. Pe ana ure, te rahit ele nga ana horo mur nge iri henel pe te hesue ke at toto nga matak.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Iok, e teke enau teu pe e esia huros mur nenge aperia henel pe nenge nakuria manga hole, pe ngie mur.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Ol pe e longe helenga e nge hele at nge iau ke teke, ‘Petrus, o lohaka ke ohun am huros ke o ngau!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 “Pe iau e tuacholia, ‘Non Soke, heo ngana toto iam, nge e ngaua huros nenge muna pe lemlem ero.’
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 “Ol pe helenga neu sio at henei ngana nga lut nga tapa pe hele mule at nge iau ke mai, ‘Ure lochloch ngana nenge NeHalang poia iri ke te lemlem, a hetue iri ke te lemlem ero, ero.’
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 E longe helenga neu nge hele at nge iau ke hemol. Ke het pe tetak heke mule ure lochloch ngana nemur la mule nga tapa.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 “Pe nga etue neu pengpeng hana mol nge te kulosia iri at nge Kaesarea, teat ke te lohot nga pele nenge e tutuia.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Pe Opepengpeng hele at nge iau ke teke, ‘O matau ero. O koko mana nge iri. Pe titik mur hana rahtele elle nei, tela luluch nge iau kela mo iteu nga non neu na pele.’
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 “Pe ana non, nana at nge imem nge teke esia angkelo e nge mes nga na pele. Pe angkelo neu, hele lange i ke pomai, ‘O kulosia hana hel ke tela taua Simon ke at. Ana non ene e pule laka Petrus. I kou tutu nge Iopa.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 I lape atia helenga e nge iong. Pe nga helenga nem, iong pe hulua lochloch ngana nenge tetu nga lem pele nem, lape a mene maulinga nge koko.’
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 “Iok laol, e talun ke e helele pe Opepengpeng sioat nge iri ke pomanga nenge sio at nge ita nga Pentikos ana etue nem.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Ol pe letek metene Non Soke nena helenga nenge teke, ‘Ioanes henune hehei pe hana nga ech pe imo lape a mene henuninga nga Opepengpeng.’
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Ita, letera manmanna nge Non Soke Iesus pomalam NeHalang tunge tunginga nem at nge ita. Pe heueu nei, NeHalang tunge tunginga nem lange iri pule. Pe iau utar toto nenge lape epoi ele ume nenge NeHalang i sipona poia lange iri?”
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Hana nemur te longe Petrus nena helenga mur pe leteria maluch sio mule pe leteria inin ero ol. Pe te heto heke NeHalang pe te hele, “Eh! NeHalang teke hana lomonmona ngana mur pule, te hulia leteria pe te mene maulinga nge koko.”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Iok, iri nenge leteria manmanna nge Iesus pe ua parai nga etue nenge Stipen mete, hel tela toto nge Poenesia pe nga mimio nge Saiprus pe nga kileng nge Antiok. Pe nga kileng nemur, te haliu hote NeHalang nena helenga lala nge Iuta mur mana.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Pe hana hel nge iri, reria nga mimio nge Saiprus pe nga kileng nenge Sirini. Iri nemur tela nge Antiok pe te haliu hote helenga urana toto ngana nge Non Soke Iesus lange Krik mur pule.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Pe Non Soke nena kerkerenga palaungana tu luluch nge iri, pomalam hehei pe hana halang leteria manmanna pe te nanasia Non Soke.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Helenga nei, song kela NeHalang nena hana mur nenge Ierusalem te longe, pomalam te kulosia Parnapas ke lange Antiok.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Iok, Parnapas lake puris, pe es tote nga matana nga NeHalang halaungana ia hehei pe hana mur nga lamau. Ol pe iech toto pe hekerkereng ia hehei pe hana ke muteria tau tote Non Soke pe te nanasia i ke kokoes.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Parnapas i non urana ngana toto. I, letena manmanna ngana tu ke kerkereng toto, pe Opepengpeng tuke muta toto nge i. Ke nga etue neu, hulua halang toto mule, te koko teu luluch nge iri nenge leteria manmanna nge Non Soke.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Ke het pe Parnapas lange Tarsus ke tango rere Sol.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Tango rere Sol kela hottaua i pe mene i ke iri nai tela mule nge Antiok. Ke Parnapas iri nai Sol tetu luluch nge NeHalang na hana mur nge Antiok pe te hetottore iri halang toto ke hesinga elle. Ke nge Antiok, iri nenge leteria manmanna nge Iesus, te hetue iri hana nenge te lohot nga mata nenge Kristus pe eria nem talun pengpeng nge Antioch.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Pe nga etue neu pengpeng, hetatalonga mur hel te lohaka nge Ierusalem, ke tela nge Antiok.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Elle nge iri ene laka Akapus. Ana non mes haka nga Opepengpeng na kerkerenga pe haliu hote uringa palaungana e nge lape lohot nga kileng lochloch ngana nga ich. (Uringa nei lohot ke manmanna nga etue nenge Klatius nauele kileng nem.)
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Ol pe Non Soke nena hana mur te longe helenga neu pe te hele ke te teke lape te halaua pekngaria mur, nenge Iutea nga aria ngaunga uruna.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Iok, te takiraua umtutuna ke het pe te tunge lange Parnapas iri nai Sol ke te laia lange pekngaria nemur nge Ierusalem, aria almasinga ana hana.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.