Apocalipse 8

Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iok, nga etue nenge Sipsip Tuna tualupa hote simanga rahtele nai ngana, kileng nga lut nga tapa lelelo ke mala pol unne mana.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ol pe e naue angkelo rahtele nai nge temes nga NeHalang matana nge te rahite reria ngalum paena mur.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Pe angkelo e pule mene sapiu eina kina chalemlem ngana pe at ke mes nga tunginga ana hatanga. Pe te tunge sapiu eina nge halang toto lange i ke poi tunginga ia nga tunginga ana hatanga chalemlem ngana nenge mes nga NeHalang nena kilanga seina ngana matana. Pe makia ure neu ke pulu ngana haka lange NeHalang, luluch nga nena hana mur lochloch reria hetalaulaunga mur.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ke angkelo neu mes nga NeHalang matana. Pe sapiu eina pulu haka kela luluch nga NeHalang nena hana mur reria hetalaulaunga nga NeHalang matana.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ke het pe angkelo neu mene oan unne nga tunginga ana hatanga, pe tal teua langa sapiu eina kina pe ulo sue ke langa ich. Ol pe kileng chalem pe kileng kurung pe ute hel alngaria onrungrung pe mangila rur.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ol pe angkelo rahtele nai neu te tatalo ala sapele ke teiua reria ngalum paena mur
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 pe elle iu sapele nena. Iua pe pitte matana mur nge pomanga um chatottonna pe toho nge teusil nga oan te tualolo sio langa ich. Pe te hengau lulu heke ae mur pe heilil mur lochloch nga ich ana talinga toto elle mana. Pe ich ana talinga toto iri nai pule te heporeke ero.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Iok, angkelo nei ngana iua nena ngalum paena pe tesau hote ute nge nakuna pomanga hengene palaungana nge oan ngaulala hite. Pe tesau puluch teua langa ruach pe ruach ana talinga toto elle hul ke pomanga toho. Pe ruach ana talinga toto nai, tetu ol.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Pe nga ruach ana talinga toto nenge poreke neu, urelu lochloch ngana nenge te maulul, te mete lochloch. Pe imot mur pe sulang mur pe aka kinkino ngana mur lochloch te ngaulala pule.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Iok, angkelo mol ngana iua nena ngalum paena pe itoch palaungana e nge matana tuaere ke manga miriole nenge hole hot, machereng hot nga tapa sana ke tuaulu sio nga ich. Tuaulu sio kela pe tamu teu nga ech tana mur pe nga ech pach haka ngana mur ana talinga toto elle mana nga ich. Pe ech tatana mur pe ech pach haka ngana mur ana talinga toto nai pule, tetu ol.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Pe itoch nem ene laka itoch Matasike. Pe i itoch ehech ngana ia, iange heporeke lochloche ech urana ngana mur nenge tamu teu ia. Pe hehei pe hana halang te mete iange te inia ech nenge ehech toto ke pomanga miri heina.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Iok, angkelo henel ngana iua nena ngalum paena pe ute heporeke chaia pe teio pe itoch mur mataria ke tetua ke nek ero ol. Ke pomalam, chaia tua ero nga sinanga koana unne pe teio pe itoch mur pule tetua ero nga miliko koana unne.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Iok, enau la pe e esia ngie pisou nge lelehe nga tapa sana. Pe ngie neu alngana hot ke soke toto ke teke, “Musuna pol mana pe lape angkelo mol nenge tetu nei kura teiua reria ngalum paena mur. Opooi! Lape melmelenga palaungana lohot nge hehei pe hana lochloch nga ich!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.