Apocalipse 14
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NAA
1 Ol pe e teke enau pe e esia Sipsip Tuna nge mes nga Hengene Nge Sion. Pe hana nenge tehas heke Temene ene nga ramaria temes luluch nge I. Hana nemur iri ana non kina lime iri analoch iri ana non kina lime, pe ana non kina lime iri analoch iri ana non kina nai pe ana non kina lime iri analoch iri henel (144,000).
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Pe e longe mele nge hele nga lut nga tapa. Pe hele ngana palkolong pulut ke pomanga nale hau ngana pe kileng kurung ngana. Pe pule e longe mele hel nge te taktakue aria milollo.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Pe te peua aria peunga heueu ngana nga kilanga seina ngana matana, pe nga ure maulul ngana henel neu pe almasinga ana hana nemur mataria. Mele eteia peunga neu ero pe iri nenge NeHalang ol hot mule iri ke ulolo te eteia. Ngana laka NeHalang nena tula mur nenge iri ana non kina lime iri analoch iri ana non kina lime, pe ana non kina lime iri analoch iri ana non kina nai, pe ana non kina lime iri analoch iri henel nem (144,000).
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Hana nemur tetu ke te pengpeng toto pe te salau rara lange hehei ero. Pe te nanasia Sipsip Tuna ke tela nga kileng lochloch ngana nenge lala ia. Iri NeHalang mene mule iri ke ulolo nga hehei pe hana nga ich leteria. Pe tepoi ke pomanga ngaunga nenge tetak lohe hote nga ume ke tunginga ana. Ke NeHalang pe Sipsip Tuna te mene tele iri ke reria hana mur ia iri.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Pe kokoes te hele ke manmanna pe te pallaklaka erochro. Pe pule te poia poinga sususun ngana e ero toto.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ol pe e esia angkelo e pule nge lelehe nga tapa sana. Pe angkelo neu mene helenga urana toto ngana nenge tuke koko. Pe teke haliu hote lange hehei pe hana lochloch ngana nga ich. Nga tuele kina papalauna mur, pe nga kaleu ramana mur, pe nga helenga kuena ngana mur.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Pe haliu ke soke toto ke teke, “Imo apoi ke nek lange NeHalang pe a heto heke I, iange ana etue nenge amnei teu nga hulua lochloch nga ich reria poinga mur ngana koi lohot lo. A heto heke tote I. Iange I ala hote tapa pe ich pe ruach pe ech mur lochloch.”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Iok, angkelo neingana nanas pe haliu ke teke, “Tuangachol nenge NeHalang tunge heporeke pe sisparai ia tuele tana palaugana nenge Papilon ke ulolo! Iange i heinia tuele kina mur lochloch ke aria hauaua hulu nga nena poinga nenge salaulau ana olenga tele ana ech kerkereng ngana nenge palleke.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Iok, angkelo mol ngana lohot pe haliu ke soke toto ke teke, “Mele hel nenge te heto heke ur-inolo pe nena lelenga nenge teles hote pe tehas heke ana has nga peria pe nga ramaria,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 iri lape te inia uain nenge NeHalang letena inin ngana ana. Uain nem kerkereng toto pe ngana kou te tatalo ele, pe teling teua nga NeHalang letena inin ngana ana eulinga ke ulolo. Ke iri lape te amneia melmelenga nga oan pe nga um nenge remenmen ke pomanga oan pe milang toto pe inangana siusiu toto. Pe te amneia melmelenga nem nga NeHalang nena angkelo mur nenge te pengpeng toto mataria pe nga Sipsip Tuna matana.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Pe oan nem pulu ngana tuke kokoes mana. Ke iri nenge te heto hekeke ur-inolo pe na lelenga nenge teles hote pe iri nenge tehas heke ana has nge iri, lape te amneia melmelenga ke kokoes mana nga sinanga pe nga miliko pe tetah eingaria ia ero.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Ke pomalam, urana nge NeHalang nena hana mur temes ke kerkereng toto. Iri nenge te rahit tote nena hotonga mur pe iri nenge leteria manmanna nge Iesus.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ol pe e longe mele nge hele nga lut nga tapa ke teke, “Ohas sue helenga nei ‘Talun heueu nei ke laol mele hel nenge leteria manmanna nge Non Soke pe te mete lape te iech toto.’”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Iok, enau pe e esia ulu hussu ngana pe e naue mele nge nakuna mange Non Tuna nge are haka nga ulu neu. Ana non ure iengiengka chalemlem ngana nga palpalna pe rahite nena eke nge matana toto.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Pe angkelo e i hot nga tunginga ana pele pe hele ke soke toto lange I nenge are haka nga ulu neu ke teke, “Lulunga ana etue at lo! O mene am eke pe o talun ke o lulu ol, iange ngaunga nemur nga ich te mera tah ke ulolo.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Pomalam I nenge are haka nga ulu neu, tele ana eke ke lululu hote ngaunga nga ich.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Iok, angkelo e pule i hot nga tunginga ana pele nga lut nga tapa. I pule mene ana eke e nge matana toto.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Pe angkelo e pule nenge nauele oan, i nga tunginga ana hatanga ke at pe alngana ke soke toto lange i nenge mene ana eke nenge matana toto, ke teke, “Out hoa uain tahena mur nga ich pe o takiraua iri iange nganangana mur temera lochloch ke ulolo.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Pomalam angkelo neu hetele ana eke ke ut hoa uain tahena mur pe takiraua nganangana mur. Pe sau teua iri nga topro palaungana nenge te kolue nga ae lekina ngana. Topro neu te umeia ke uain nganangana mur aria ia, nenge tetua ule iri ke eiria lohot. Pe topro neu heilangia NeHalang letena inin ngana. Topro nenge te pipia uain nganangana ia|alt="woman & child working winepress" src="LB00106B.TIF" size="col" loc="Rev 14:19" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1954." ref="14:19-20"
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ke uain nganangana nemur te tuaule iri nga topro neu letena. Pe topro neu manga tuele tana palaungana rumena nenge hot. Pe toho lele hot nga topro neu letena nenge te tuaule uain nganangana mur ia. Pe lele hot ke sase toto ke ana lome iri ana non kina lime iri mol (300 kilomita) pe kon haka ke ana lome elle pe tulio. (lome elle pe hakekena)
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.