2 Coríntios 5

Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imem mo eteia ke singimem nei pomalaka nga pelpele nenge mo tuteu mana ia nga ich nei, iange i lape lapusa sio. Ke nga etue nenge mo mete lape NeHalang tunge lemem pele e nga nena kileng. Pele nem, ita non ta umeia ero. NeHalang i sipona umeia pe ana pele lape tu ke koko.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Heueu nei mo heperir hulu mana ia singimem nenge manga pelpele nenge motu teu ia nei, pe mo teke moteu heke lemem pele toto ngana nenga tapa ol.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Iange nenge teke mo mete, opemem teu heke sapele singimem heueu ngana nem pe motu charchara nga mana ero.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nga etue nenge motu teu nga singimem nei kura, ure meena ngana lohot pe mo heperirir ia pe mo hile ero. Mo teke moteu heke tele lemem pele nenga tapa, pomalam lape singimem pesa ngana nei kerkereng pe tu ke maulul mule.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 NeHalang i sipona poia ure nei ke lohot nge imem ke pomai pe tunge Opepengpeng at nge imem ke helue kue nenga ure manmanna toto ngana nenge teke tunge atat nge imem.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ke pomalam mo mataua ute pele ero. Mo eteia ke nga etue nenge motu teu nga singimem nei kura, motu kangkanga nge Non Soke.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Pe motu ke mo nanas mene letemem manmanna ngana nga ure nenge mo kolkolia pe mo nanasia ure nenge mo esesia nei ero.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ke pomalam e hele ke e teke mo mataua ute pele ero. Mo teke mo lohot nga singimem nei pe mola nga lemem kileng nge Non Soke.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Kokoes mo teke mo heiech ia NeHalang nga poinga nemur nenge mutena tautaua iri. Nga etue nenge motu nga lamai pe pule nga etue nenge motu luluch nge I nga lemem kileng huna.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Iange nga hoena lape ita lochloch tames nga Kristus nena arenga tapuna ngana matana, ke amnei urume rera poinga mur nenge tatu teu nga singira nei kura pe ta popoia. Pe ita elle pe elle lape ta mene uru ke pupure rera poinga mur, rera poinga mur nenge urana ma poreke.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Imem mo matau ala toto emem nge Non Soke nga nem, ke pomalam mo teke mopoi heke hehei pe hana leteria ke leteria manmanna nga helenga urana toto ngana. NeHalang etei tote imem ke nek toto pe e eteia ke imo pule nga letemo toto a eteia imem ke nek toto.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Imo a teke lape motal hekeke imem pullo koi, pe i ero. Mo teke mo poia imo ke letemo urana nge imem. Pomalam lape a tuacholia iri nenge pomai reria helenga mur: Iri nenge te naue hana singiria nge hot nge nakuria urana pe te palut laka mana ia, pe hana nemur leteria nge teu pe reria poinga mur te palut laka ia ero.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nenge teke mo hele rara pulut mana ke pomanga hauaua mur, nem NeHalang nena ia ke nau teu lala ia. Pe nenge teke mo helele nga letemem matana ngamem, nem lemo ia ke halaulaua imo ol.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Imem Kristus mutena ngana nauala tote imem iange mo eteia ke non elle mana mene ita lochloch murra ke mete. Ke pomalam ita lochloch ta mete pule.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 I mene ita lochloch murra ke mete, pomalam ita nenge ta maulul kura tatu pulut mana nga lemera ngara ero. Ta heiech ia I nga tatu ngara iange I mene murra ke mete ke mene mule ita pe maul haka mule lo.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ke pomalam talun heueu nei ke la ol, mo nanasia poinga nenga ich nei ke mo amnei urume mele nena poinga ero. Iange nge nike mo nanasia poinga nemur nga ich ke mo heilang ia Kristus, pe heueu nei mopoi mule ero ol.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Iange mele nenge letena manmanna nge Kristus lohot ke i non pe hei heueu ngana ia mule. Poinga nike ngana het sio lo pe ure lochloch ngana te lohot ke heueu ngaria mule!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 NeHalang poia ure lochloch ngana nei ke lohot ke pomai. Pomalam poia ita ke itaul talele polong nga ume nenge Kristus poia. Pe tunge ume nenge teke ta hele lange hehei pe hana ke itaul NeHalang talele polong.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Imem mo haliu ke mo teke, NeHalang lele polong luluch nge hehei pe hana lochloch nga ich ke tetu ke elle lo nga ume nenge Kristus poia. Pe letena metene mule reria poinga poreke ngana mur ero ol, pe tunge emem ume nenge mo haliu hote polong ana lelenga nem.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ke pomalam imem mo mene Kristus hanna ke mo haliu hote nena helenga. Pe i nakuna pomanga NeHalang i sipona haliu hotot nga halimem ke iuiua hehei pe hana. Mo haliu hote Kristus nena helenga pe mo hele lange imo ke mo teke, “Imo ul NeHalang ke a lele tele polong.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kristus i non nenge poia poinga poreke ngana e ero toto. Pe NeHalang ulo heke rera poinga poreke ngana mur lochloch lange i ke takisia. Pe nga nena kerkerenga lape poia ita ke ta lohot ke ita NeHalang nena hana mur nge pengpeng.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.