1 Coríntios 11

Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A nanasia lek poinga iange iau e nanasia Kristus nena poinga.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Iau e iech toto nge imo iange letemo metene iau pe a nanasia ure lochloch nenge e hetoro sue lange imo.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Pe e teke a eteia ke hana lochloch aria soke laka Kristus pe hehei mur aria soke laka eria mur pe Kristus ana soke laka NeHalang.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ke nenge teke none ruchite palpalna pe hetalaulau nem pe haliu hotote NeHalang nena helenga nenge tunge lala nge i, hemeia Kristus nga poinga nem.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Pe hehei nenge te ruchite palpalna pe hetalaulau, nem pe haliu hotote NeHalang nena helenga nenge tunge lala nge iri, te hemeia eria mur nga poinga nem. Poinga nem elle mana ke pomange hehei nemur nenge telak sio lochloche palpalria ina pe te meia iri.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Nenge teke heie ruchite palpalna ero, urana nge te here palpalna pe te laksue ke lasus. Pe nenge teke meia i nge te here palpalna pe te laksue iok, urana nge ruchite palpalna.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Pe non pele ruchite palpalna ero. Iange NeHalang umeia non nem ke nakuna pomange I pe ngana sipona tu teu nge non nem. Pe hana nakuria pe ngaria toto tu nge hehei.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Iange NeHalang ume hote none nga hehei singina ero. NeHalang ume hote heie nga none singina.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Pe ume hote none ke halaua heie ero. I ume hote heie ke halaua none.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Ke pomalam urana nge heie ruchite palpalna pe haliu hote NeHalang nena helenga, poinga nem urana nga NeHalang nena angkelo mur mataria.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Oe, nem nge hehei mur. Pe nenge ita lochloch tatu ngara luluch nge Non Soke, none tu ke i toro ero pe heie tu ke i toro ero.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Iange nge nike, hei nenge tengene ana lohot nga none singina, pe nga hoena hehei te hohoe hana mur ol. Pe ure nemur te lohot ke pomalam nga NeHalang lemene ngana.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Imo sipomo a amnei teu langa helenga nei: Nenge teke heie ruchite palpalna ero pe hetalaulau lange NeHalang, poinga nem urana ma ero?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Nga tanau ngara, none tuahe mule i nga palpalna ina nenge hou ke halang.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Pe nenge heie palpalna ina hou ke halang, urana iange nena olenga haka ia.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Amo pele tuinaunau rara ero iange imem pe NeHalang nena mata mur lochloch mo nanas mene kue nei ke pomalam mana.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Nga lek helenga mur nenge e tung hotote nei, lape e heto haka imo ia ute pele ero toto. Iange e naue ke nga lemo poinga nenge a eukirau ke a hetalaulau, ute pele nge urana lape lohot ia ero.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 E teke e hele ke pomai mukam. E longe nge te teke nga etue nenge a hekirau ke a hetalaulau, alas hulu helel pe a are ke mullimo elle ero, pe iau letek manmanna unne nga helenga nem.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Pe poinga nem lohot ke henonou hot pengpeng ia itei hel toto nenge te nanasia helenga manmanna toto ngana.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Nga etue nenge a eukirau ke a ngau, a teke ma a ngaungaua ngaunga nenge Non Soke, pe i ero la.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Iange nga etue nenge a ngaungau a kulala hel ero. Amo hel te hemukmuka ngaunga pe tein ke aria hauaua lo pe hel te metmete aria kura.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Pomerei? Lemo pele ero toto loma nge a ngau pe ain? Imo a teke a at ke a hesalang ulu mene mata nenge NeHalang pe a hemeia iri nenge reria ure ero, ae? Lape e heleia imo ke pomerei? A teke e heto heke imo nga lemo poinga nem? Ero toto.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Hengetoro nenge e mene nge Non Soke, e hetore lange imo ke ulolo: Nga miliko nenge te tung heke Non Soke Iesus langa hana poreke ngana mur peria, mene ngaunga
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 pe hele urana lange NeHalang. Ke het pe reke pe hele, “Mirak koi nei. A mene pe a ngaua. A poia poinga nei pe letemo metentene iau.” “Mirak koi nei. A mene pe a ngaua.”|alt="Jesus eats with 2 disciples" src="IB04175.TIF" size="col" loc="1Co 11:24" copy="Illustration by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="11:24"
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Iok, te ngau ke het pe mene eulinga pe poia ke pomalam pule, pe hele, “Eik koi nei a mene pe ain ia. Eik nenge NeHalang poi nena tomunga hel heueu ngana ia. A poia poinga nei pe letemo metentene iau.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Nenge nei luna mai koi, nga etue lochloch nenge a ngaua ngaunga nei pe ain nga eulinga nei, a hele hote Non Soke mete ngana kela het nga etue nenge at mule.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Pe mele nenge poi esalanginga mana ke ngaua ngaunga pe in nga eulinga nenge Non Soke, mele nem poi poreke Non Soke mirana pe eina ke ulolo.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ke pomalam imo elle pe elle anau teu la mule nga letemo ke nek mukam. Ke het ol laka a ngaua ngaunga pe ain nga eulinga nem.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Iange mele nenge ngau pulut mene Non Soke mirana pe in pulut mana nga eulinga nem pe eteia luna ero, poi haka ana nge NeHalang ke ulolo.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Ke ngana laka nenge imo halang singimo haleles pe a makuk leilei pe amo hel te metmete.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Pe nenge teke ita sipora ta amnei teu at mule nge ita ke nek tala mukam, nem lape NeHalang amnei teu nga rera poinga mur ero ol.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Pe nenge teke Non Soke amnei teu at nga rera poinga mur, urana iange i teke hetore ita ke ta erue luluch nge hehei pe hana nga ich nei ero.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ke pomalam titik mur pe liliuk mur, nenge teke a eukirau ke a ngau nga ngaunga nenge Non Soke, a kulkulala hel mukam.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Pe nenge teke mele mete ana toto, ngau tala nga nena pele mukam. Iange lape a poia poinga poreke ngana pe Non Soke amnei teu langa lemo poinga nem.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.