Tiago 2

Urii NT (UVH_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka kuyane ka indining girini' Kasira Aming Jisas ka yong kareng wara'ning girii adita' naktangka kuma' tanga iking sidi ning sanotik, sidi kadapmang ka aming fam ga' ninak ning u yaranga tonga wa sidi kafakafa ka aming kangasi ka wap girii sareng guk ikiting unggungsa' mo' tiapmanting, mokngang, sidi aming iiksi' kuni' kuni' ka kangasi wa ma tatafak dabiksa' wa kadapmang kareng ka kubanik kuma' unda' tiamting ningsa' tinting.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Ka wara'ning midi kamaga ka ning toutik, sidi siring yak ganang amanga siring tounga aratinting ganang ka aming fama' wari abantamu', nua'ni ka kangasi kwi' tasase inga'nisa' a ring gol kafong ganang undu' tifik sa' aratota' wari abota', a nua'ni ka tatafak tasase kadagasisa' tanga abota'. Ka sidi kafakafa wa indeng tangamting, aming ka napa' inga'nisa' tota' uba ma aming ka napa' timini tota' u tangamting.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Mokngang, sidi aming ka napa' inga'ni tanga abota' unggungsa' kanga kafakafa tangama tare kareng wa adita'sa' kabingama ning tanga aming ka napa' babam tanga abota' wa a uta' unggung adeya' wa ma kamaganang uta' unggung mimek sa' te', ning yangting.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Ka wa indining, didimengsa' tagagarenga tiaming wa, mokngang. Ning tinting wa sidi naktangka aming kuyase fam u sidining kabaksi' kadagang ganang usingsa' sige tabgagareyabing.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Ka beng sini' naning kuyane karesi sidi ning nakedanting, naktangka aming ka aming fam wari tatafak sigening ning yabiting wa adi Anutu wari naktangka wara'ganang kangasi ning tiaminga iik waraga' kuma' ifikasiregu'. Abanga Anutu adi adining bining kareng ka aming arantagim ka adita'sa' naknga ikiting wari amanga iikga' kuma' togu' wara'ganang amanga iik waraga' kuma' ifakasiregu'.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ka sidi tatafak aming wa kafakafa guk mo' tiapma kadapmang ka megang iyam nin g unggungsa' fatiaming. Sidi kafakafa nakni', aming ka sidita' mamareng sama midi kigineng kot ganang fonga kuksap ning wa ni' wari tita'. Mo', wa aming kangasi warisa' saramikiting.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Abanga Anutu wari manggaksapma wap kareng ka Jisas ning arantagim ning sanita' u sangkige wara'ning undu' aming ka ningwara' warisa' tasamiting. Wara' sidi kafakafa tiama wapsi' bema aronga wa tim ka kafakafa sini' yapkedanga wara'ganang tiamting.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Ka kadapmang tangkunang ka aming kafakafa tiam wara'ning wa indining king girii Anutu wari kuma' togu' u yoking wa ning, gu kafakafa sini' ka ganing fuka yotangka ga' titang ningsa' aming nua'niga' undu' naknga tangamotang. Ka sidi kadapmang ka u beng sini' yaranting wa giri, didimengsa' tinting.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 A sidi aming kangasi ga'sa' tiama tatafak ga' wa mo' tiam ning tinting wa kadagang ting. Wara' Anutuning midi tang wari sidining kabaksi' u sidefiiinga wa sidi aming kadapmang didimeng titisi mo' beng sini' ning nakedanting.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Aming ka Anutuning midi tang dabiksa' wa giri yarasasu'nota', ka adi midi tang wara'ning kubanik ka kagabi tota' wa adi Anutuning midi tang dabiksa' u tipkadaganing aming ning ubu kuma' tia'.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Wa ning, tim Anutu wari midi tangkunang ka ning togu, gu tamga' mo' kabotang. Ka midi tang nua'ni ka gu digirap tanga aming nua'ni mo' ura sebotang undu' Anutu ka warisa' togu'. Wara' aming ka tamni mo' kabota', ka adi aming urota' undu' Anutuning kadapmang tang tipkadara' wara' adi kadagang ka aming wari tota' wara'guk dabik ningsa' tara'. Wara' adi aming Anutuning midi tang tipkadaga tuang ning kuma' ita'.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Ka kuyane inga' Anutu wari aming tagagarenibo' ganang wa adi kadapmang kareng ka aming yotangkayabinga gi' giri iik wara'ning wara'ganang didimengsa' tagagarenibo'ga'. Wara' sidi waraga' sura nasi' midi a kane ka aming fam ga' tiamting undu' kadapmang kugurang kareng ka aming yotangkayap ning unggungsa' tanga ikanting.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Beng sini' aming ka aming fam ka nasi' nasi' mamareng guk ikiting u yotangkayap ga' bibiri' kabi'guk mo' nakota' wa inga' Anutu wari undu' bibiri' kabi'guk mo' nakngama adining midi kigineng ganang kaminga ning tanga kagaya kabingamo'ga'. A aming ka aming fam ui bibiri' yapma yotangkayap guk tita' wa giri, Anutu wari yotangkangaminga adi Anutuning midi kgineng ganang guk mo' adewa'.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Ka kuyane aming ka ni o na naktangka aming kuma' itik ning touta' ka adi napa' kareng ni guk mo' tinga kantam wa adi mandaga' giknara'. Wara' adi adining kaba ganang wa napa' beng guk ka Anutu wari u kanga yotangkangam tinga gi' iik wara'ning guk mokngang.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Ka naktangka aming sidining bining ganang ka kuyase ami wa ma taming fam wari kwi'ga' nafek tanga sibim sa' fasenting, abanga nana ga' nafek tanga seksi' sa' fanakanting,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ka sidi yotangkayap sini' guk mo' tanga midi sa' ka a sidi sasuk mimeng mo' tinting, sidi tasase inga'ni a nana kuma' yapma manggaknanga gi' giri ikanting ning yangting wa midi sigesa' tonting wari yotangkayap ning guk mokngang.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Ka kadapmang ka aming wari naktangka titining undu' ningsa', aming ka ni a na naktangka tirik ning touta', ka adi kadapmang kareng ni guk mo' tanga sigesa' irota' wa adining naktangkani wa ki guk mokngang ka napa'ni kuma' kungkumak ning ningda'ning sigesa' fideuta'.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ka naktangka aming fam ka ning udep suking, a fam sidi naktangka aming ning toing wara' sidi naktangka aming ningsa' ikanting undu' giri. A fam ka indi kadapmang kareng ka aming fam yotangkayap ning unggungsa' sareng kuma' tanga ikinga kaing, ning tonting. Ka waraga' wa ning toutik, aming ka naktangka sa' tanga ira kadapmang kareng ka kuyase fam yotangkayap ning wara'guk mo' tinting, wa aming fam wari o adi naktangka beng sini' ba tanga iking ning wa indining tanga yapkedanga tonting, mokngang. Kadapmang kareng tinga wa giri aming fam wari sapkedanga o adi naktangka aming beng sini' ba iking ning wa wara'ganangsa' tonting.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ka aming ka a indi Anutuning ki kuma'sa' nakem wa ning, Anutu girii wa kubaniksa', anapmo'sa' wa kigineng girii guk beng sini' ikita', ning tuguting waraga'sa' ka indi naktangka aming kuma' ikem, ning sura ikiting. Ka kafakafa nakanting, midi ka u tuguting ningwara' wa masi' unggo kadagasi adindu' Anutuning ki u sareng kuma' kanga waraga' mutu sini' tanga tuguting unggung ka Anutu adi adining arantagim ning yapma naktangka aming ning guk mo' inita'.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ka aming ka a naktangka wa napa' kabakni' mang ganang ningsa' ning tonga kadapmang kareng sareng titining waraga' wa kureng ning tonga kabota' wa adi aming sasuk kareng guk mokngang ning irota'. Ka na naktangka ka kadapmang kareng ni guk mo' titi wa beng guk mokngang fi'sa' u nakeda waraga' wa ning sanotik,
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 sidi kadapmang kareng ka tim papani' Ebraham wari tugu' waraga' sura nakanting. Adi Anutuning midi nakngam sa' tanga napa' girii sini' ka ananing mindingni tang Aisak u ugumak ga' aigasa' tanga tugu'. Wara' Anutu adi adining kadapmang kareng ka midi naknga napa' beng guk titining u kanga aming didimeng kareng ning anigu'.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Beng sini' adi naktangka sigesa' mo' tugu', mokngang, adi kadapmang kareng ka midi nanaksa' titi undu' tarugu'. Ning tinga wari naktangka ning napa' beng guk kadofinga tiptangka tinga aming naktangka beng guk titing ning itarugu'.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ka waraga' wa tim umpang ganang ning kuma' yoking, Ebraham adi Anutuning midi u naknga beng guk ning togu' wara' Anutu wari adining naktangka u kanga aming didimeng ning anigu'. Ning tinga adining kadapmang didimeng ka mindingni Aisak ganang u titiga' aigasa' tugu' wari midi ka Anutu wari aming didimeng ning anigu' u sareng sini' tipkadofigu'. Ka Abraham ning naktangka beng guk waraga' ka Anutu wari midi kigineng nua'ni togu' wa ning yoking, Ebraham wa Anutu wari amina ning undu' anigu', ning yoking.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Wara' beng sini' sidi waraga' sura ning nakedanting, Anutu wari aming didimeng ning nining wara'ning wa adi indi naktangka sigesa' tanga mini' wari midisa' tutugu unggungsa' mo' kanga ninita', mokngang, adi naktangka tanga kadapmang didimeng guk titi u kanga wa giri aming didimeng ning u ninita'.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Abanga Anutuga' naktangka titi wara'ning kadapmang didimeng ka tim taming nua'ni wapni Rehap wari tugu' wara'ning undu' kuma'sa' nakitam. Tim adi kadagang sansaramik tanga wap taming kadagang ning itarugu', ka inga' Josua wari yong ka Rehap wari itarugu' u bemnonga kadidima titi waraga' Isrel aming fam yangkareinga aging ganang wa Rehap adi Anutuga' naktangka tanga aming u yotangkayapma kapmo' manggara sepyapma ning tanga kadapmang yangtintingeinga tubobu undu' kareng gi' girisa' mugoging. Adi taming wap kadagang guk de ka adi kadapmang kareng ka aming yotangkayap ning u tugu' waraga'sa' tanga wa Anutu wari taming didimeng kareng ning ubu anigu'.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Wara' indi ning nakantam, aming ka Anutuning midi waraga' o beng guk ning wa mini warisa' tonga kadapmang kareng ni guk mo' tota' wa adi sigesa' ka aming ka kungkumak wadigi' tanga urasi' wari ibinga mugoinga tantangak nua'bu guk mo' urang titing ningda'ning sigesa' irota'.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.