1 Timóteo 6
Urii NT (UVH_WBT) vs ARIB
1 Ka kane aming sige slev ka naktangka aming ning iking wara'siga' wa ning toutik, adi girisisi' ka kane tiamiting wara'siga' wa ning sukanting, o adi naning girii wara' na adining midi nakngam sa' tanga adining kapmik ganang irotik. Kadapmang kareng ka ning u tinting wa aming fam ka naktangka guk mo' ting wari Anutuning wap anikige a adining midi kareng ka indi ituatam u tipkadaga ning guk mo' tinting.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 A kane aming sige slev naktangka aming ka adisining girisisi' undu' naktangka aming wa adi ning mo' sukanting, a naning girina adindu' naktangka aming wara' kuyana sa', ning tonga adisining midi kang mo' tiamting, mokngang. Adi kane wa ning sura tiamting, o adindu' naktangka aming indigok dabiksa' wara' Anutu wari adisigok ka indigok dabiksa' indita' nakita', ka indi kane tangkunang tiamtam wa adisining kane wari kareng kadofinga yotangkayap tota' wara' indi kadapmang kareng sini' tiamtam, ningsa' tonga tinting. Ka Timoti gu kane aming sige slev wari kadapmang ka u titi waraga' yanggera midi tangkunang ina kabaksi' ifimarakinga tinting.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Ka beng sini' girini' Kasira Aming Jisas ning midi beng a Anutuning kadapmang kareng ning midi kareng ka indi yanggekitam wa didimeng beng guk. A aming ka sasukni ka kadapmang ka u mo' yaranga aming fam u kadapmang nua'ni yanggerota' wa adi sasuk kareng kabi'guk mo' ira ananing wap bema ara ga'sa' sukita'. Aming ka ningwara' undu' sarengsa' ka ning u yapkedatam, adi kabaksi' wa midi sige usingsa' waraga' sige tonga arok waraga'sa' nakiting. Adi kadapmang ka ningwara' u tanga napa' kadagasi kabi'mo' ka aming fam ga' kabaksi' kadagang ninak a arok a midi yangkige a kuyase fam ga' sigesa' sukadayam ning titing.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Ning tinga adisining kadapmang kadagang ka u titing warisa' sasuksi' u wadigi' ifakadagainga midi beng guk kabi'guk mo' ikiting. Ning tanga aming ka ningwara' adi Anutuning kane wa mambong siamo' manggaknanga kangasi iikning kadapmang ning kating.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ka Anutuning midi undu' beng sini' yotangkanibita'. Wa ning, aming ka Anutuga' naktangka tanga Anutuning kadapmang didimengsa' tanga ira ning tanga napa' mambong ka adiganang kuma' ikanting waraga' a karengsa' kabi' ningsa' undu' giri ning tonga mesisiringa sa' tanga irota' wa adi kangasi ning ira damdang sa' beng sini' naknga irota'.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Ka beng sini' simengse' wari indibe tinga kamaganang i kadofitam ganang wa kafani'ganang wa napa' mambong ni guk mo' kadofitam. Abanga tubobu kungkumak titam undu' ningsa' mambong ni guk mo' manggara autam, mokngang.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Wara' indi ka' ikitam ganang wa nana a nip tasase kabi' giri yapma wa napa' fam nua'bu ga' sasuk mimeng mo' tantam. Mokngang, giri ningsa' tonga mesisiringa sa' tanga ikantam.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 A aming ka mambong mimeng manggaknanga kangasi iik ga'sa' nakiting adi adisining sasuk ka mambong mimeng ga'sa' nakiting warisa' kadapmang wara'ganangsa' iik waraga' bugap ningda'ning manggakyabita'. Ning tanga sasuksi' u inagira fonga kadapmang ka beng guk mokngang a ifakadaga titi wara'ganangsa' kukyabinga tanga kadaga wadigi' titing.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Ka beng sini' aming wari kadapmang kadagang kuni' kuni' u tanga yareting wara'ning kini girii kubaniksa' wa adi uningkim mambong moni u manggakna ga' siamo' nakiting warisa' tanga wa adi kadapmang kadagang kuni' kuni' u titing. Ka naktangka aming kubanik kubanik adindu' moni ga' siamo' naknga kadapmang ka Anutuga' naktangka tanga iikning u kuma' kabiging wari tanga kagaya girii ka aming wari napa' fisi' wari faidefi ning ningda'ning naknga iking.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ka Timoti gu Anutuning kane aming ning itang wara' gu kadapmang kadagasi ka midi kadagang a mambong siamo' manggakna ga' sasuk mimeng titi ka u tonga yararik waraga' wa manda sini' ukngama naro'sa' irotang. Ning tanga gu kadapmang karesi ka didimengsa' titi a Anutuning midi kareng ga'sa' sasuk a naktangka tang titi a kabaka ka aming fam ga' siamo' ninak ning wara'guk irotang. Abanga gu kane ganang wa napa' mamareng ga' sasuk mimeng guk mo' tanga tang ningsa' tanga ira au, a aming ifididimonga wa kugurang gi' tanga tipdidima ningwaraga'sa' suktangkanga tanga ira autang.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ka aming ka Kasira Aming ga' naktangka titi wa adi kane girii ka aming wari napa' kareng ni irafira bimbem ga' uunak resis tangkunang urang titing ningda'ning titi wara'ning, wara' gu waraga' sura uunak tangkunang ningda'ning wa naktangka tang tanga tanga irotang. Tim Anutu wari ka' iyak ka fikifiki ningsa' iikning u bema iik waraga' katiganggu'. Ning tinga gu waraga' aiga tanga aming kabi'mo' ning dasi'ganang guning naktangka waraga' wa sareng kuma' tokadofiinga naksasu'neging. Ka gu waraga' sura tangkunangsa' ira tanga autang.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ka na Anutu girii ka napa'napa'ga' ka' iyak imita' a Kasira Aming Jisas ka aming girii Pontias Pailat wari midiganang kamiinga kiginengsa' adenga tokadofigu' wara'sinng dasi'ganang wa guning kane waraga' wa midi tangkunang ning ganotik,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 gu midi kadapmang karesi ka naga u gana yararik wa kagabi da' guk mo' totang, mokngang, gu kafakafa katatoranga tinga didimeng kareng ningsa' ira anganga inga' kama ari' ka girini' Kasira Aming Jisas wari sareng nua'bu kadofo' wara'ganangsa' kagabi ga'sa'.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ka kama ka Jisas wari sareng nua'bu kagadofi ning u torik wa Anutu anasa' kuma' kasiranga kabigu' wara' anasa' tinga kadofo'ga'. Beng sini' Anutu ka wa kareng sini' anapmo' kubaniksa' wa girii sini'. Adi king arantagim ning king girii a aming girisi fam wara'sining girisi' furo'ning sini'.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Anutu anapmo' kubaniksa' adi kungkumak a bibi' titining guk mokngang adi ka' iyak fikifiki ningsa' ikita'. Kama ka adi ikita' wa diok kigineng sini' ka aming wari du' unggung angaka ning guk mokngang. Tim a kami yara'ganang aming kani de wari Anutu guk mo' kata'. Abanga inga' undu' ningsa' kaga titining guk mokngang sini', wara' anapmo' kubaniksa' wa wap girii a kigineng girii wara'guk fikifiki ningsa' beng sini' ikita', beng.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ka Timoti gu naktangka aming ka mambongsi' kamaganangni siamo' guk iking undu' kafakafa inotang, adi aming girisi ning sura naknga anasining fuksi' mo' bema aranting. Ning tanga adi mambongsi' ka wari yotangkaiminga inga' kareng iik waraga' mo' sukanting. Mambong ka wa napa' tangkunang ningsa' ira au ning mo' wara' waraga' naktangka tonga, mokngang. Anutu anapmo' kubaniksa' wa aming indita' napa' karesi kuni' kuni' ka indi kabakni' kareng naknga mesisiringa tanga iik wara'ning u nimita', wara' adi naktangka sini' wa Anutuga'sa' tinting.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Abanga ning inotang, adi kangasi ka napa' mambong kamaganangni ning wa giri iking, ka adi kangasi sini' wa wap girii ka aming fam yotangkayap wara'ning wara'guk undu' ikanting wa karengsa'. Ning tanga ira adisining kabaksi'ganang wa sasuk ka kuyase fam wari napa'ga' nafek tinga yotangkayap titiga'sa' naknga yotangkayap wara'ning wara'guk ikanting.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Adi kadapmang kareng ka u tinting wa napa' kareng beng guk ka inga' yotangkayabinga iik kareng ka fikifiki ningsa' iik wara'ning u manggara kuknanting.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Ka Timoti gu naga Anutuning midi a kadapmang kareng sini' ka gu titiga' urang gamguk wa kafakafa sini' katatoranga tinga didimeng ningsa' irota'. Ning tanga gu midi mandaga' sigening ka Anutuning kadapmang kabi' nakeda ning guk mokngang waraga' wa manda sini' ukngamotang. Ka midi mandaga' ka wa aming fam wari sasuk kareng ning ki ning tonga tuguting, ka wa beng guk mokngang sigesa' tuguting.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Ka aming fam ka naktangka aming kagadofi ning adi midi mandaga' ka u naknga kabaksi' marara kadapmang ka u yaranga ning tanga indi sasuk kareng guk ubu kuma' ikem ning fatoing. Ka mokngang, adi naktangka ning kadapmang didimeng wa kuma' kabinga sigesa' ubu ikiting. Anutu wari ai'dap tanga kafakafa yotangkasabinga ikanting, beng.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.