Romanos 6
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 Ka na midi ka Anutuning ai'dap a bibiri' wa kigineng girii guk waraga' torik wa aming fam adi midi ka u naknga ning ma toni', a ningwara' indi kadapmang kadagang undu' girisa' tantam. Tinga Anutu wari indining kadagang u suknakubeniminga adining ai'dap wari wara'ganang siamo' kadofota'.
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Mokngang sini', indi ning sukantam, tim indi kadagang wara'ganang sini' yagum. Ka inga' indi Kasira Aming Jisas ga' naktangka tem wa kadagang wari nua'bu mo' niptatora wara'ning aming ka kuma' kumara udaga ning ningda'ning ikem. Ka indining tanga indi kadapmang kadagang ka tim tanga yagum wa nua'bu tipmarara tanga antam. Mokngang.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Indi kuma'sa' nakem aming wari ama inimiting wa adi Kasira Aming Jisas wari kumogu' wara'ning kamaga waraga'sa' sura inimiting. Wara' u tanimiting wa indi adigok kabakni' dabik kufakinga iikni' timini ka kadagang tanga iikning wari bibi' waraga' tanimiting.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Abanga adi ama u inimiting wa Jisas wari kumoinga unafarafi tiging wa indigok dabik unafarafanipma indining iik kadagang timini u kuma' tipmiriging ning u kanga nakeda waraga' tanimiting. Ning tinga beni Anutu wari ananing tangkunang girii ganangsa' mindingni Jisas u tubobu tipmarakinga marara iik inga'ni kuni' nua'ni sini' ubu tanga ikita' ningsa' ka indindu' indifimarakinga iik inga'ni kareng ubu tanga ikem ning u nakedantam.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Beng sini' tim Kasira Aming Jisas wari kungkumak tugu' wa indi adiganang sa' garanga ira adigok dabiksa' kuma' kumogum. Wara' adi tubobu seranga maragu' ning wa inga' indindu' adi maragu' ning kuma' marara iknam.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ka indi kuma'sa' nakem, tim indi kadagang tinga sasuk timini ka kadagang wara'ning warisa' niptatoregu'. Ka aming wari girii Jisas u firi ugari ganang ugumoging wa indi Jisas ga' naktangka tanga adiganang ikinga adigok dabiksa' indifi ning ningda'ning tanga indining iikni' kadagang timini wara'guk dabik indifinga bigu'. Wara' sasuk timini ka kadagang titiga' indifimarak wara'ning undu' kuma' udaniminga kabakni' ararangeng karengsa' ubu ikem. Ning tanga indi sasuk kadagang ka kadagang titining wari nua'bu mo' niptatorota'.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Ka wa indi kuma'sa' nakem, aming ka kuma' kumarota' adi kadagang nua'bu titining guk mokngang. Wara' indindu' ningsa', sasuk kadagang timini ka kadagang titining wari nua'bu mo' niptatorota'.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ka aming ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka titam indi adiganang sini' yorafanga ira adigok dabik kuma' kungkumak ning ningda'ning ikem. Wara' tubobu mamarak ning undu' indi adi maragu' ningsa' maraknam ga', ningsa' suktangkanga ikem.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ka indi kumasa' nakem, Kasira Aming Jisas adi kungkumak wa kuma' tanga maragu'. Wara' adi kungkumak ning kigineng wari nua'bu tipkadagainga kungkumak ning guk mokngang sini'.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Adi kungkumak wa kama kubaniksa' ganang kuma' tugu' warisa' kadagang ning kigineng girii ka aming ifakadaga ning u wadigi' kuma' tipmirisasu'negu'. Ning tanga inga' yara'ganang Jisas wari tubobu marara ka' ita' wa adi Anutuguk ira Anutuning kigineng girii ubu yotangkanga ita'.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ka indi waraga' sura ning suktangkantam, o beng sini' tim Jisas wari kumogu' wa indigok dabik kumogum. Wara' inga' yara'ganang wa kadagang ning kigineng wari nua'bu mo' niptatoreinga Jisas wari yotangkaniminga indi adiganang sini' ira nasi' midi Anutu wari ninota' waraga'sa' aiga wara'ning aming ning ubu ikem.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Wara' indi kamaganang i fukni' guk mo' ikem ganang wa kadagang wari indining girini' ning ira niptatoreinga adining sasuk ka kadagang u titining ka kabakni' ganang marakita' u nua'bu mo' yaranga tantam.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ning tanga indi fukni' ning dibing ka kani' a kafani' a dani' wa iibisa' tinga kadagang ning kane aming ningda'ning nua'bu mo' kadofinting. Mokngang indi sasuk ka aming ka tim kadagang wari tanga kuma' kungkumak wari tubobu mamarakning ning ikem waraga' sura indining sasukni' a kabakni' a fukni' ning dibing fam wa Anutuga' sa' aiganga ibingama Anutuning kane kareng unggungsa' tantam.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ka beng sini' indi kagaya ka Moses ning kadapmang tapni wari aming wari kadagang tinga iyam ga' tuguta' wara'ning kigineng ning kapmik ganang nua'bu mo' ikantam. Mokngang indi Anutuning bibiri' a ai'dap ning kigineng wara'ning kapmik ganang ubu ikantam. Wara' kadagang ning kigineng wari indining girini' ningda'ning nua'bu mo' ira niptatorota', mokngang sini'.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ka indi kadagang ning kigining wari niptatoregu' u kabinga Anutuning ai'dap kareng a bibiri' wara'ning kapmik ganang ira kugurang karengsa' ubu kuma' ikem wa indi ning ma tonam, a indi napa' ni wari nua'bu mo' tofanibara' wara' indi kadagang kabi' tonga wa girisa' tantam. Mokngang sini'.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Indi kadapmang ka aming wari napa' nua'ni ning kapmik iikning undu' kuma'sa' nakem. Wa ning, aming wari aming girii nua'ni wari katatora ga' aigauta' wa adi aming girii ka wara'ning kapmik ganang ira adining kane aming sige slev ka adining midi sa' nakngam ning ning kuma' kadofinga ita'. Ka kadapmang wa fama' guk, nua'ni ka kadagang ning kapmik ganang iikning a nua'ni wa Anutuning midi kapmik ganang iikning. Wara' aming ka kadapmang kadagang wari katatora ga' aigauta' wara'ning ari'ni wa adi kudip kadagang sa' katauta'. A aming ka Anutuning midi ninaksa' tota' adi wap ka aming didimeng u bema ka' ningsa' iik u katauta'.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 — ausente —
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 — ausente —
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ka midi ka slev ga' u torik wara'ning kini wa ning, naga midi mang sini' toutik wa sidi nafek tinting waraga' tanga na sidita' sasuk sansam waraga' aming indining midi kadapmang yaranga midi ka slev ning u torik. Wa ning, tim sidi kadagang titiga'sa' aigainga sidining fuksi' dibing ka kafasi' kasi' a dasi' wari kadapmang kadagang kabi'mo' tanga ira aging, ningda'ning ka kami yara'ganang undu' sidi kadapmang kareng ning kapmik iik waraga'sa' aiganga Anutuning kadapmang didimeng kareng unggungsa' ubu yaranga tanga ikinga sidining iiksi' wari fafandangeng kareng kadofota'.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Beng sini' tim sidi kadapmang kadagang wari saptatoreinga yaging ganang wa kadapmang kareng wari kabi'sini' guk mo' saptatoregu'.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Ka sidi iik kadagang ka wara'ganang yaging wa sidi nasi' kareng ni guk tipkadofiging. Mokngang sidi kadapmang kadagasi kuni' kuni' ka aming ifagumak ning unggungsa' tipkadofiging. Wara' kami yara'ganang wa sidi waraga' sura mesisiringa titining guk mokngang. Sidi iiksi' timini waraga' sura megang naknga midi kabi'sini' guk mo' tonting.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ka inga' Anutu wari kadagang ning tangkunang ka u saptatoregu' u udasama manggara ararangeng ganang gi' kuksabinga adining kane aming sige slev ning ubu iking. Ning tinga iik ka wara'ganang iking wari napa' kareng ka kadapmang didimengsa' tanga ira ka' fikifiki ningsa' iik u tipkadofasamota'.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Beng sini' aming ka kadapmang kadagang ning kapmik ira wara'ning kanesa' tanga irota' wa adi kane wara'ning toni ka kungkumak sa' katauta'. A aming ka Anutuning kapmik ganang ikem indi napa' girii kareng ka Anutu wari ananing ai' dap kareng tubosa' tanima indi dabik u fabanga girini' Kasira Aming Jisas guk bak kuknibinga adigok ka' fikifiki ningsa' iik u ninim wara'ningsa'.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.