Romanos 2

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka Juda aming a aming arantagim nua'nining ka ni gu kadagang titining midi wap ka i yora yararik i kanga aming tagagareyap ning ning ira a kadapmang ka wa aming kadagasi warisa' titing wara' kagaya wa adisa' bemni' ning guk mo' toutang. Mokngang gundu' kadapmang ka ningwara' udi kuma'sa' titang wara' gu midi ka a adi kadagang titing wara' kagaya wa adisa' bemni'ga' ning u toutang warisa' wa gu a kagaya ka wa nandu' bemnotik ning torang.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ka indi kuma'sa' nakem Anutu wari aming ka kadapmang kadagang ka urang tonga yarangak ningwara' u titing wara'siga' kagaya imita' wa didimeng sini' tita'.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Ka aming ka aming fam ning kadagang waraga' arokiamitang gu wa indining sutang, kadagang guk mo' titang wa. Mokngang gundu' kadagang ka ningwara' udi kuma'sa' titang wara' gu kagaya ka Anutu wari aming ka ningwara'si ga' iyam ning u tatarafik ning guk mokngang.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ka Anutu wari kadapmang kareng ka ai'dap a kugurang kafakafa tanip a aming wari kadagang tinga kagaya kura' tubobu urap mo' amimi ning u kabi'mo' tanga abuta' wa kuma'sa' katam. Ka gu u kanga a Anutu adi naganing kadagang kabi' wa mo' unda' kara' ning ma sure'. Mokngang gu kadapmang kareng u kanga ning sura nakedotang, o Anutu wari kadapmang kareng ka u tinimita' wa naga waraga' sura naknga naning kabakna tipdidimanga kadagang u kabisasu'nanga didimeng iik waraga'sa' tinimita' ning toutang wa giri.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Ka gu wara'guk mo' sura guning kadagang u kagabi guk mo' titang warisa' wa gu kagaya girii bimbem wara'ning kadapmang u tiptangka titang. Ka inga' kama ka Anutu wari aming dabik indining iikni' u adining kadapmang didimeng sini' ganang sarengsa' tagagarenibinga adining kaba kagaya u sarengsa' kasasu'nanam wara'ganang wa Anutu wari guning kadagang wara'ning kagaya didimengsa' gaminga gu mamareng girii beme'ga'.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Beng sini' kama ka wara'ganang wa Anutu wari nasi' kane ka iik kareng wa ma kadagang ka aming indi titam wara'ganang didimengsa' yaranga toni tubobu undu' ningsa' tanimo'ga'.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ka wara'ning wa ning, aming fam indi sasuk ka Anutu wari inga' kafakafa tanipma damdang sa' marek a wap kareng guk iik a ka' iik ka bibi' titining guk mokngang u niminga iik waraga' suktangkanga kadapmang didimengsa' yaranga tanga ira abutam. Wara' inga' Anutu wari yotangkanim tanga ka' iik kareng ka fikifiki ningsa' iik u kabinimo'.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 A aming ka anasining iiksi' unggungsa' yotangkanga kadapmang didimeng beng guk waraga' manda ukngama kadapmang kadagang sa' yaranga tanga iking wara'siga' wa Anutu adi kagaya sini' naknga kagaya girii imo'ga'.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Beng sini' kamaganang yara'ning aming kabi'mo' dabiksa' ka kadagang tanga ikiting adi kama ka wara'ganang wa mamareng a kagaya kadagang sini' kadofiamo'ga'. Mamareng ka wa aming arantagim kubanik warisa' bimbem ning mo'. Mokngang wa tim ka aming ka Anutuning midi sareng sini' naking ka Juda arantagim wari bemni'ga'. Ning tinga wara'ning mandang wa aming arantagim fam ka Juda mo' adindu' bemni'ga'.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Ka aming ka kadapmang didimeng kareng beng guk sa' tanga ikiting wara'siga' kafakafa tiamning undu' ningsa', tim ka Juda aming ga' tiama ning tanga aming arantagim fam ga' undu' tiamo'. Kafakafa ka u tiamo' wa ning, Anutu wari adining yongganang u damdang karengsa' naknga marek a wap kareng a kabaksi' kugurang karengsa' naknga iik ning u tiaminga ikni'ga'.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Beng sini' Anutu adi aming indi tagagarenip ning kane wa napa' usingsa' ka arantagim ning wap ka Juda wa ma Grik wa ma wap fam ning u mo' yapma tagagarenibita'. Mokngang adi aming kubanik kubanik ning kadapmang kareng wa ma kadagang wara'ganang mang sini' didimeng beng guksa' yapma tagagarenibita'.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ka wa ning, aming ka Juda mo' arantagim nua'ni adi kadagang wa Anutuning kadapmang tang lo ka Moses ga' amigu' wara'guk mo' ira titing wara' inga' Anutu wari tagagareyap to' ganang wa lo wara'ganang mo' tagagareyabo'. Mokngang adi anasining kadagang wara'ganangsa' yapma tagagarenga tarayabo'ga'. A aming arantagim ka Juda wa Moses ning kadapmang tang guk kuma' ikiting wara' adi kadagang titing wa kadapmang tapni tang lo u tipkadagating wara' inga' Anutu wari tagagareyap to' ganang wa kadapmang tang ka u tipkadagating unggungsa' yora ina ina kagaya bimbem ga' tarayabo'ga'.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Beng guk sini' Anutu wari Juda aming ga' kadapmang tapni tang u yamgu' wara'ning kaneni wa ning, aming ka kadapmang tangkunang u naknga ni ka kagabi guk mo' tanga didimengsa' dabiksa' yaranga tanga irota' wa adi Anutu wari kanga wap aming didimeng ning anota'. A aming ka kadapmang tang u ninak udi giri tota' ka yara sini' guk mo' tanga tota' wa wap aming didimeng ning guk mo' anota'.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Ka aming arantagim nua'ni ka Juda mo' adi Moses ning kadapmang tang wara'guk mo' nakiting de ka adi iiksi'ganang wa anasining sasuk kareng u yaranga kadapmang karesi fam ka Moses ning kadapmang tang wari titiga' tuguta' wara'ganang didimengsa' kuma' titing wa karengsa', adi kabaksi'ganang wa kadapmang tang u kuma' naknga iikning ningda'ning titing.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ka indi aming ka Anutuning kadapmang tang guk mo' nakiting wari kadapmang didimeng u kanga ning tontam, o Anutu anasa' kadapmang kareng ka' u adisining kabaksi' ganang tipkadofiaminga titing. Ka adi kadapmang kadagang titing ganang wa adindu' kuma'sa' sura nakedating, o ya kadagang ba tem. Abanga adi kareng titing ganang undu' kuma' nakedating, o ya kadapmang kareng ba tem ning undu' kuma'sa' nakedanga tuguting.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ka beng sini' kama girii nua'ni ka Anutu wari kuma' sura kabigu' wara'ganang wa Anutu wari mindingni Kasira Aming Jisas u kamiinga kane kigineng ka aming aming ning iik a sasuksi' kapmo' u beng guksa' yapdidimanga tagagareyabo'ga'. Ka ki ka waraga'sa' tanga wa naga midi kareng u ituaima fiaretik wang.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Ka Juda aming sidi wa indining, sidi midi ka naga Anutuning kadapmang tang ga' torik u kanga ning ma toni', a na aming arantagim nua'ni ningwara' mo', na Juda aming Moses ning kadapmang tang guk iik wara'ning wap guk wara' na Anutuning midi kigineng ganang kadofiinga wa Anutu adi kadapmang tang waraga' sura kuma'sa' yotangkanabo'ga'.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Abanga na kadapmang tang wari sasuk kareng naminga Anutuning nasi' nasi' sasuk a kadapmang didimeng u kuma'sa' naksasu'nanga itik.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Na aming nua'ni wari kadapmang kareng ga' nafek tinga wa nagasa' aninggekitik. A aming ka sasuk guk mokngang kangkam sa' ningda'ning ikiting undu' nagasa' kadapmang kareng tinga kanga kadapmang kareng ganang iikga' wa wara'ganangsa' nakedating.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Abanga aming wari sasuksi' kadaga tinga wa nagasa' ifididimatik. A sababi' wari aming sini' ning kadapmang yaranga iikga' undu' nagasa' yanggekitik. Nasi' nasi' sasuk kareng a nasi' midi beng guk wa Moses ning kadapmang tapni tang ka indi kuma' yaranga ikitam wara'ganangsa' ikiting wara' na aming fam yanggek ga' sasuk ga' nafek guk mo' titik ning tugutang.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ka ning ganotik, Juda aming gu sasuk kareng guk ira aming fam udi giri beng sini' yanggekitang. Ka nasi'ga' tanga tuang ga wa kadapmang kareng waraga' kafakafa guk mo' sukitang. Abanga gu midi ning ituatang, aming gu kubu mo' totang. Ka gu kubu undu' fafong titang.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Abanga gu midi ka ning ituatang, aming tamni guk wari taming nua'ni guk sansaramik kadagang mo' tantamu'. Ka indining tanga gundu' kadapmang ka u titang. Abanga gu aming wari Anutu mandaga'ga' mesisiringa titiga' bibi' sini' nakitang. Ka gu aming ka naktangka mo' titing wari uningkim ka Anutu mandaga' ning yak ganang kukiting u manggaronga wa gu a moni ka ya kadagasi ning tonga mo' ibitang. Mokngang gu manggakna sa' titang.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ka gu fuka bema aranga ning tugutang, Anutuning kadapmang didimeng wa Juda indi kadapmang ka wara'ning ki sini'. Ka gu kadapmang u udagatang wa gu Anutuning wap kareng u tipkadagatang.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ka beng sini' Anutuning midi nua'ni ka umpang ganang timinggi' kuma' yoking ka ning tuguta', sidining kadagang warisa' tanga wa aming arantagim nua'ni wari Anutuning wap anikigeting ning yoking wa kadapmang ka sidi u titing waraga' didimengsa' tuguta'.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Ka Juda aming gu kadapmang ka Anutu wari adining arantagim sini' ning gagap waraga' fuka giknim dobitang wa napa' kigineng sini' ning kanga titang. Ka wa ning, gu fuka giknim udi giri dobitang, ka gu u tanga Anutuning kadapmang didimeng wara'guk yaranga irotang wa giri kadapmang ka fuka giknim u dobotang wari napa' beng guk ning yotangkagabota'. A gu fuka giknim u dopma kadapmang didimeng wara'guk mo' yaranga totang wa gu aming sigesa' ka aming arantagim nua'ni ka wap Anutuning arantagim guk mo' ikiting wara'siguk dabiksa' ningda'ning irotang.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 A aming arantagim ka fuksi' giknim guk mo' dobiting wari kadapmang didimeng ka Moses ning kadapmang tang ningda'ning ka anasining sasuksi' ganangsa' tanga ikanting wa adisining kadapmang kareng waraga'sa' tanga Anutu wari napa' beng guk sini' ka aming ka fuksi' giknim kuma' dopma kadapmang tang didimengsa' yareting wara'guk dabik ningsa' ikinga ananing arantagim sini' ningsa' yabota'.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ka Juda aming sidi napa' kiginesi ka Anutuning kadapmang tapni tang ka Moses wari yoku' wara'guk ka kadapmang ka fuksi' giknim dudop ning wara'guk kuma' tanga iking. A aming arantagim fam adi kadapmang ka fuksi' giknim dudop ning a Anutuning kadapmang tapni ning midi wara'guk mo' tanga ikiting. Ka adi kadapmang didimeng ka kadapmang tapni wari titiga' tuguta' u anasining kabaksi' ganang sini' tanga ikanting. A sidibu kadapmang didimeng sini' guk mo' tinting wa kama ari'ganang Anutu adi aming arantagim nua'ni u manggaknanga Juda sidi wa kagaya samo'ga'.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Wara' ning nakantam, napa' girii ka wap Juda wara'guk ira Anutuning arantagim ning kagadofi wara'ning wa napa' fuka ganang usingsa' titining mo'. Abanga fuksi' giknim dudop wara'ning ki undu' kadapmang usingsa' ka kuma' yaranga titing unggungsa' yaranga titi ning mo', mokngang.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Abanga Anutuning arantagim ka wap Juda wa napa' midi tapni ka umpang ganang yoking unggungsa' yaranga tanga iikning mo'. Mokngang wa napa' beng guk sini' ka Anutuning mini unggo wari napa' kadagasi ka amingning kaba ganang mang sini' do dopma yugura tipdidima wara'ning. Wara' kadapmang ka wa usingsa' tinga aming wari sareng kigedanga aming ning wap u bema ara ning mo'. Mokngang aming ning wap wa Anutu warisa' kanga bema ara wara'ning.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.