Apocalipse 6

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka Jon na nua'bu kaguk wa sipsip nano wari midi umpang ka tapni tang tanga so seven ning tiging u bema adenga so kubanik u tanga kayogu'. Ning tinga napa' fo ning ka firisi' guk wara'ning nua'ni wari midi togu' wara'ning gigini wa mungkurap da'ning nakuk. Midi ka wa ning togu', abubu te'.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Ning tuguinga kaguk wa aming nua'ni wari hos fafa' ganang mera tibi bema ning tanga abugu'. Ka adi mungkup ain guk ka aming wari ami'ning tim iyak tinga urang imiting ningwara' amiging wara'guk kamanga mera abugu'. Ka aming ka wa aming kagaya sini' kaguk. Ka adi ami' fam u kuma' tipmiringa hos wara'ganang wa ami' nua'bu tonga mera aramugogu'.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Ning tanga sipsip nano ka wari umpang wara'ning so nua'ni u nua'bu tanga kayogu'. Tanga kayoinga napa' fama'gong fama'gong ka firisi' guk wara'ning nua'ni wari ning togu', abubu te'.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Ning tuguinga kaguk wa aming nua'ni wari hos giming ganang mera abugu'. Adi bainat paramu' nua'ni amiging u sasaro' guk mera abugu'. Abanga tangkunang ka aming u iramikinga aming wari ami' girii tanga adisining marek kareng u tipkadanga iik kadagang titi wara'ning u amiging wara'guk mera abugu'.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Ning tanga nua'bu kaguk ka sipsip nano wari umpang wara'ning tapni so ka namba tri ning tiging ubu ibaramagu'. Ibaramakinga napa' fo ning ka firisi' guk wara'ning nua'ni wari ning togu', abubu te'. Ning tuguinga kaguk ka aming nua'ni hos kangkam ganang mera abugu'. Ka adining kafong ganang wa napa' tagagareyap ning skel wara'guk suronga mera abugu'.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ning tanga nakuk ka napa' fama'gong fama'gong firisi' guk wara'ning bining ganang midi nua'ni ka ning kadofigu', aming wari wit yana kabaksi' kubaniksa' wa uningkim girii wan kina ning wari tonting. A wit nua'ni bali wa yana kababi' faminengsa' undu' uningkim girii wan kina ning wari tonting. A napa' nana ka tangkunasi' sini' mo' firi mindip ning marang kumoreng ka wel a wain ama wa uningkimni wa girii sini' mo', afufu gi' tanga tonting ning togu'.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Ning tanga nua'bu kaguk ka sipsip nano wari midi umpang wara'ning tapni so ka namba fo ubu ibaramagu'. Ning tinga napa' ka firisi' guk fo ning wara'ning nua'ni wari ning togu', abubu te'.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Ning tuguinga kaguk ka hos gayang ka sianga da'ning ka aming nua'ni wari wara'ganang mera abugu'. Aming ka hos ganang u mera abugu' wa aming dipmita' wara' adining wapni wa kungkumak. Ka hos wara'ning kumo ganang wa aming nua'ni wari abugu'. Aming ka wa aming kungkumosi ning kusik yaptatoreta' wari abugu'. Adi aming aming kamaganang i defata' i yangara dipmi wara'ning tangkunang girii u kuma' yamging wara' adi kama kama u yangara aming kabi'mo' wa famineng wa iibi tanga kubanik ka uuk, ning tanga tanga yaregumu'. Fam ka ami' girii ganang kungkumak a fam ka tugumung girii ganang kungkumak a fam ka bagana girii tanga kungkumak a fam ka keng baseni kagaya guk wari dipmigumak ning tanga aming kabi'mo' didipmi wara'ning tangkunang guk u yapkuk.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ning tanga kaguk ka sipsip ka wari midi umpang tumuk wara'ning tapni so ka namba faiv ubu ibaramagu'. Ibaramakinga kaguk wa alta nua'ni wari adegu'. Ka alta wara'ning kapmik ganang wa aming kungkumosi ka tim Anutuning midi kareng didimengsa' ituanga ni ka kagabi guk mo' tiging, kafa kafasa' tiging. Ka aming fam wari adisita' bibi' naknga dipmugumak tiging wara'sining urasi' wari anga adeging u yapkuk.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Ka aming urasi' u adeging wari ku ning katiging, o Anutu girii guning kadapmang wa karengsa' a didimeng beng guk sini' gu urapsa' abanga aming ning kadapmang i tagagareyapma aming ka indita' mamareng nima kadagang tinipma indifi tiging wara'ning toni wa kura'bu tiame' ning toging.
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Adi ku u katiinga aming girii ka tare ganang bining sini' marekita' wari kwi' fafa' ima ning yanggu', sidi kwi' fafa' i ipmanga kabaksi' kuranga kabi'ning marekni'. Sidining kuyase fam ka kane ka tim sidi tanga yaging ningwara' ko tanga iking u dipminga anganga nambani didimeng ka Anutu wari sura kabigu' u kadofiinga wara'ganangsa' kuma' tiamok ning yanggu'.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Ning tanga kaguk wa sipsip nano wari midi umpang wara'ning tapni so ka namba siks ubu ibaramagu'. Ibaramakinga nakuk wa kiining girii wari ubu kadofigu'. Ning tanga kaguk wa mayam de wari kangkam sini' ka kwi' dakangkamara ningda'ning kadofigu'. Ning tinga mayap undu' giming sini' ka amaa da'ning kadofigu'.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Ning tanga bam undu' gugubik tangkunang wari kadofinga firi u figikyabinga firi mindip wari buruburu sa' urang titing ningda'ning tanga mangafiging.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Ning tinga kaguk ka kunim undu' aming wari gurup urang kayobiting ningda'ning kayopma kayopma auinga kama wari sangang sigesa' adegu'. Ning tinga kama bubo a kama bining ka gwang bining ganang adeting wari undu' kamasi' u ibinga kadaksa' mera mera aramugoging.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Ning tinga aming girisi king arantagim a aming girisi ka ami'ning amingning tim iyak a aming mambong siamo' guk ira wap girisi guk a aming ka kane aming sige slev a aming sige fam dabiksa' wari napa' u kanga mutu girii tanga unara anga uningkim kapmik a kama ginang a kama bubo kapmik wara'ganang anga sepking.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Anga sepma kama bubo a uningkim girisi u ning katiangging, o sidi abanga kuratinip tinga kungkumak tanam. Girii ka tare kareng ganang ganang marekita' adi indita' denga yarara'. A sipsip nano undu' indita' kaba kagaya naknga indifikumak tonga wenanga yarara'.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Indi kami yara'ganang kuma' kayam, kama ka ya adisining kabaksi' kagaya wari sareng sini' kadofasarendara' wara' indi adisining kabaksi' kagaya u tatarafik ning kadapmang nua'ni guk mokngang sini'. Wara' kama bubo sidi yotangkanip tanga danga abanga indifisasu'na tini' ning toging.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.