1 Coríntios 4

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka kuyane, naktangka aming arantagim sidi aming ka aposel kane tanga ikem indi wa arantagim ka Kasira Aming Jisas wari adining kane titiga' indifikasiraneinga Anutuning midi ki mang u kafakafa katatoranga iik wara'ning kane aming ning nipminting.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ka kane aming indi kane titi wara'ning undu' kadapmang guk. Kadapmang ka wa ning, aming ka girini wari nasi' kane ka adi titiga' amota' wa adi sasuk kubaniksa' ka kane u beng guksa' titi waraga'sa' sura tota'.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ka na kane ka midi kareng itua ning u titik waraga' wa ning toutik, sidi wa ma nisi' aming wari naning kane u kanga a Pol adi kane didimengsa' mo' tita' a aming fam ka didimengsa' tita' ning tutugu wa na waraga' sasuk mimeng mo' titik. Ka kane tuang naganing kabakna ganang undu' ningsa', na naganing kane u kanga a didimengsa' giri tirik ning guk mo' tugutik, mokngang.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Na naning kabakna ganang wa na kane u didimeng giri tirik ning sukitik de, ka na waraga' mesisiringa urapsa' mo' titik, mokngang, wa girii warisa' naning kane u kata' wara' didimeng giri wa ma didimeng mo' ning wa anasa' kanga touta'.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Wara' ning torik, kama ka aming indining kane u tagagarenga beng guk wa ma beng guk mokngang ning tutugu wara'ning wa Anutu wari kuma' kasiranga kabigu', wara' aming indi aming nua'ning kane u kanga a wa kadagang ning urapsa' mo' tontam, mokngang, indi kama ka girii wari tubobu kadofisarenda ning unggungsa' kapmekantam. Kama ka wara'ganang wa girii ning kigineng wari tanga napa'napa' ka kangkam ganang ningda'ning kapmo' ko iking u ifisarendanga ning tanga aming kubanik kubanik dabiksa' indining kane wara'ning sasuk ning ki sini' ka kabakni' mang ganang ikita' undu' sarengsa' tipsarendainga kanamga'.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 O kuyane na midi ka Apolos guk indining iikni' u yora torik wa na fama' indita'sa' mo' sura torik, mokngang, na sidi yotangkasabinga sidi kadapmang didimeng ka Anutu wari aming tagagareyap ning kamigu' u kanga wara'ganangsa' titi waraga' sura torik, wara' sidi kadapmang ka aming nua'nining wap bema aranga nua'nining wa bema afu titi ning titing wa kagabi tinting.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ka amine, fam sidi mambong wa ma nasi' tangkunasi fam kabi'mo' guk ira amise fam irafiking wara'ning wa nisi' wari tasaminga iking, abanga tangkunang kuni' kuni' ka sidi kubanik kubanik ganang ikita' undu' nisi' wari samita', mokngang wa Anutu anasa' tasaminga ikiting. Ka sidi waraga' sura kadapmang ka sidaning tang ganangsa' tanga iikning u titing wa kabisasu'na tinting.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ka kadapmang ka Korin aming sidi tanga iking wa sidi o indi sasuk kareng ni ga' nafek kabi'guk mo' tinga aming nua'ni wari ninggek guk mokngang ning tutugu ning ningda'ning fating wari tanga aming kangasi king guk ningsa' kuma' iking. A aming fam ka aposel indi wa indining, indi sasuk karesi ga' nafek tanga tatafak sini' ba ikem. A sidi king arantagim ningda'ning ira sasuk fam ga' nafek guk mo' beng sini' tianing ganang wa na o kareng sini' ting, ningwara' indi adisigok aming girisi king dabik tanga mesisiringa sa' tanga iknam ning torok.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ka aposel indi iikni' wa sibim kareng ka aming girisi king wari ikiting ningda'ning mo' ikem, mokngang, na ning nakarik ka indi Anutu wari kane i nimgu' wara'ganang wa mamareng girii guk bema ikem. Ning tanga indi aming kamaganangni a aming kunimganangni dabiksa' wara'sining dasi'ganang aming kadagasi kalabus arantagim ka dipmagumak titiga' inagira auting ningda'ning tanga kungkumak titining bingi guk ikem.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Aposel indi Kasira Aming Jisas ning kane tanga ikem wa aming adi aming sasuk kareng guk ningda'ning mo' fanibing, mokngang, adi aming masi' papesi ning kane titining ning fanibing. Ka sidi wa indining fasuking, sidi Kasira Aming Jisas ga' naktangka ting wa tangkunang ka napa'napa' yapkeda wara'ning sasuk kareng guk dabiksa' kuma' ba iking. Aposel indi tangkunang guk mokngang a sidi tangkunang guk ba. Abanga indi wap guk mokngang a sidi aming girisi wap guk ikinga aming wari sidining wap ba bema aring.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Ka aposel indi kane girii a mamareng ka sekni' ninak a kwi' tasase ga' nafek a aming wari indifi tinga fukni' kagaya ninak, abanga indi yak ning ki sini' guk mokngang miririp sa' ira ira fengak ningsa' ka timinggi' unda' tanga ira abugum ningsa' ko tanga ikem yang.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Indi napa' fukni' yotangka ning undu' siasa' mo' tanga manggaknatam, mokngang, indi nananing kafani'ganangsa' kane girii tanga manggaknatam. Ka aming adi ningkige fatiting de ka indi kura' tubobu wa midi kareng ka yotangkayap titining unggungsa' initam. A adi kadagang indiramikiting wa indi mamareng ka adi nimiting wa bimbem sa' titam.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Abanga adi kadapmang kadagang sini' ka indining kane u wap kadagang sige sa' animbeting ka indi kura' tubobu wa midi kugurang karengsa' initam. Beng sini' aming wari kamaganangning tutufuru a napa' mumungguk kadagang ningda'ning fanibing.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ka kuyane na midi kigineng ka u sanarik wa sidi midi u naknga waraga' megang a kabaksi' mamareng ninakning waraga' mo' torik, mokngang. Sidi naganing sabane arantagim ka na sidita' siamo' nakitik ning iking wara' na sidining sasuksi' u sifididima waraga' midi u torik.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Beng sini' Kasira Aming Jisas ning kadapmang kareng sanggek ning wa inga' aming kabi'mo' wari undu' anga sanggera ning tanga sidining saptatora aming ningda'ning ubu kuma' iking de, ka sidi kafakafa sura nakedani', iik ka Kasira Aming ning bining ganang iik wara'ning wa Pol nagasa' anga Anutuning midi kareng u sanggekinga iking wara' na sidining babangsi' sini' ningda'ning itik.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ka sidi naganing sabane arantagim ning iking wara' sidindu' kadapmang didimeng ka babangsi' naga titik ningsa' tanga ikanting.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Ka na sidining kabaksi' sifamarakinga sidi kadapmang kareng ka u titi waraga' sura wa na saba uyamang kareng Timoti u anigararik. Ka Timoti ka wa nagok girii ning kane titamuk ganang wa adi nasi' kane wa kaba guk kufara titisa' tanga naganing sabana kareng ning ikita'. Ka wari anga sidigok u ira nasi' nasi' kadapmang kareng ka Kasira Aming Jisas ning ka naga tanga ikitik waraga' sidining sasuksi' u nua'bu sifamarakota'. Ka sasuk a kadapmang kareng ka u sanggerota' wa naktangka aming arantagim ka naga kama yong fam ganang ikiting u yangara yanggekitik wara'guk dabik ningsa' sanggerota'.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Ka fam sidi a Pol adi yara'guk mo' abota' wara' nanasa' kuma' tanga ikantam ning sura fuksi' bema ara ning kadapmang tanga togige tanga fengaking.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ka wa ning torik, kuma'sa' autik, girii wari u au ga' aiga tota' wa kabi'sini' ungging kuma' auinga napminting. Ka na u anga wa aming ka fuksi' bema ara ning kadapmang ting wara'sining midisi' unggungsa' mo' nakok, mokngang, na kanesi' undu' kanga wa giri, adi tang guk beng ba ning wa wara'ganang towak.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Beng sini' aming wari Anutuning bining ganang iikning ki sini' wa napa' ka midi sige masi' wari tutugu ning u mo', mokngang, wa tangkunang ka Anutu wari aming yotangkainga napa' beng guk tipkadofi ning wang.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ka sidi naga u au ga' torik u naknga tubobu sura tipfaranga gi' kuma' ikanting wa na kadapmang ka bibiri' sapma kugurang kareng titining u yaranga kafakafasa' tasabok. A sidi kadagang ka unda' ting u ko ningsa' tanga ikanting wa na midi giming kigineng anga saninga kwak wari sidifining ningda'ning nakni'ga', wara' sidi nasi' kadapmang ka naga u anga tasam waraga' kafakafa sura tanga ikanting.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.