Lucas 1

Etulo NT+ (UTR_SCO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dafi inggisɛ kwuba fya olɔ ungwɔ nkiyayi mi idzidzɛ mgbi eyi nɛ,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 ungwɔ olɔɔlɔ nɛ ba mbi eyi mi abɔ mgbi ama ndi inɛ-inɛ di li engbidɔ, ama nkye ewoma fifɛ mi elodzɛ na mani.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Nghanɛ, iTiofyilɔ otsungwudɛ,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 zukwu ni abu difwi otsitsi mgbi ungwɔ ngwi a tso abu nani.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Mi onɔ ngwi iHerude li utɔ mgbi iJudia mani, inggisɛ ofifɛ mgbi Imgbasho oka iyin gbɛɛ iDzakaria, mi ayɛ inggisɛ ofifɛ mgbi Imgbasho mgbi Abyija nani; owan Elidzabeti kpaa li mi etɔ mgbi Eron (ongwu kpaa li etɔ mgbi inggisɛ ofifɛ mgbi Imgbasho).
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Ama efa duu le nyaan mi inɛ Imgbasho, a ngyo ola di gbela yi odzɛ owɛ-wɛ mgbi Otsɛ Imgbasho, a sulu idza ewo ba du.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Nghaduu a dzɛ yi ongwɛ ba, ikyesinɛ Elidzabeti li ogyoma; ama duu egbe mgbi ama kɛ.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Egbe oka nɛ, iDzakaria dzɛ ondidɔ mgban mgbi inggisɛ ofifɛ mgbi Imgbasho mi ozu okwukwo osunu Imgbasho mi iJerosalin mi onɔ ngwi idɔ dikyon.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 A sadun mi efa ogboogbo, dafi nli ola mgbi ama ofifɛ mgbi Imgbasho mani, gbɛɛ no kaka ozu idzidzɛ mgbi Imgbasho mi imbe iwashi okye ungwɔ ogbungbɛ toola.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Onɔ ngwi iDzakaria kye ungwɔ ogbungbɛ na le toola nɛ, ibyi inggisɛ ama osunu Imgbasho kwutokɛ esɛ le bibɔ.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Man ongyesɔ mgbi Otsɛ Imgbasho mblegba tun, o kwudzɛkɛ abugye mgbi iwashi okye ungwɔ ogbungbɛ toola.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Ngwi iDzakaria di ongyesɔ nɛ, i kakan ewo, imio di won.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Ongyesɔ nyan gbɛɛ, <<Ka mio ba, iDzakaria; Imgbasho fwo ibɔ mgbi abu. Owaabu Elidzabeti ka mba abu ongwongyulɔ, o ka kwun iyi di iJɔn.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Abu ka dzɛ yi atsa diyɛ shisha. Ibyi inggisɛ angbeka ka tsatsa mi ombaamba mgbi ongwɛ nani.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Ongwɛ na ka li angbodzi inggisɛ mi inɛ mgbi Otsɛ Imgbasho, o ka wa ɛbyɛ hona ungwɔ ofyumfye ba, o ka mbwo yi Onodzi Osaan wita mi onɔ ngwi onɔn byifun mani.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 O ka kyata emi Israi kwuba, yile ma luba mbi Otsɛ Imgbasho mgbi ama.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Ongwɛ na ka dzɛ Otsɛ Imgbasho iyayi, o ka dzɛ dafi Elaija mi Onodzi bɛyi mfye, okyatitukwu mgbi etsɛngwɛ yɛ luba mbi engwɛ, ama onghaadɔ yɛ luba ozoyeye mgbi ama osaan, adzi ni ongwu kye mɛlu inggisɛ mgbi Otsɛ tokɛ le fan fɛɛfɛ.>>
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 IDzakaria byi ongyesɔ na gbɛɛ, <<Li mi ali ofɛ ngwi ani ka ye gbɛɛ ungwɔnɛ ka wa dzɛ ngha? Bana ani kyɛ, owaani kpaa kyɛ.>>
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Ongyesɔ nun uka gbɛɛ, <<Li ani iGebre, ani kwudzɛ mi inɛ Imgbasho, ongwu ndɔ ani esɔ gbɛɛ ni ani gbɔ nya abu di kye elodzɛ osuse nɛ ba mbi abu mani.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Dafi abu noyɛyɛ mi ungwɔ nka wa kyɔ mi onɔ mgban ba nɛ, o ka yɛɛ ikplima di yagba ogbɔdzɛ wuba, nghataa egbe ngwi owa abu ka wa fwise mani.>>
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Nghanɛ, ama ntole fɛ iDzakaria mi esɛ ma i kwulu ma ewo dafi o mbe onɔ kwuba mi ifoozu okwukwo osunu Imgbasho mi iJerosalin ngha mani.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Ngwi o wa tɔ luba esɛ ma, o yagba gbɔdzɛ yi ama wuba, man a difwi gbɛɛ o di ungwɔ mi ozu okwukwo osunu Imgbasho mi iJerosalin, o yɛ le gbɔdzɛ yi ama mi abɔ ta o si yɛɛ ikplima.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Ngwi onɔ idɔ mgban mi ozu Imgbasho wa ngyɛ nɛman, o yɛ lu udan.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Onɔ wa nyɛ gwee nɛta, owan Elidzabeti si tiludɛ, o kye ewon da ofyia eda.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 O gbɛɛ, <<Li Otsɛ Imgbasho kyungwɔnɛ yi ani, mi olɛlɛ nɛ o nu ikyese dɔ ani di kyelu ayiwi mgbi ani mi inɛ inggisɛ.>>
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Ngwi ifu mgbi Elidzabeti wa li ofyia egyin mata, Imgbasho dɔ ongyesɔ iGebre kɛ ogalu iNadzareti, mi ayɛsɛ mgbi iGalalia,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 mbi ibidrua ongyaa ngwu a li kwun gbɛɛ iMeri, ngwu inggisɛ oka mi etɔ mgbi iDevedi. Ongwu a li kwun di iJose, tsikwɔn dzɛ esɛ nani.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Ongyesɔ na ba mbon, o tan angba di nyan gbɛɛ, <<Abu ngwu ikyese dɔ abu kpakpa nɛ! Otsɛ Imgbasho dzɛ yi abu.>>
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Itukwu gbo-gbo lo iMeri kwuba mi elodzɛ mgbi ongyesɔ nɛni, i di kwulun ewo mi itɔ angba na dafi ka dzɛ mani.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Ongyesɔ iGebre nyan gbɛɛ, <<Ka mio ba, iMeri, bana ikyese dɔ abu mbi Otsɛ Imgbasho.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Abu ka wa byifu di mba ongwongyulɔ, o ka kwun iyi gbɛɛ iYesu.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 O ka li angbodzi inggisɛ a dika kwun gbɛɛ Ongwɛ mgbi Ongwu Nghaangha mi esho. Otsɛ Imgbasho dika kye itsuutɔ mgbi otsɔn iDevedi kye nun.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 O ka li Utɔ mi etɔ mgbi iJeko gyegwu, esutɔ mgban ka dondu ba.>>
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 IMeri byi ongyesɔ na gbɛɛ, <<Ungwɔnɛ ka dzɛ ngha sinɛ? Ngwi ani ye ongyulɔ waba.>>
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Ongyesɔ nu uka gbɛɛ, <<Onodzi Osaan ka kyi gbɛlu abu sɔ, mfye mgbi Ongwu Nnghaangha mi esho dika gbiiwulu tukwu abu. Nɛ Ongwɛ Osaan ngwu abu ka wa mba na, a ka kwun gbɛɛ Ongwɛ Imgbasho.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Elidzabeti, odo abu ngwu a tsɛwɛ gbɛɛ o li ogyoma nani, o dzɛ yi ewefa ofyia egyin waani.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Lubana ungwɔ ngwi Imgbasho ka kyɔ gbɛ ba dzɛma ba.>>
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 IMeri gbɛɛ, <<Ani li ongwongyiidɔ mgbi Otsɛ Imgbasho, no kyɔ yi ani dafi abu gbɔ nɛni.>> Man ongyesɔ na lu dzatan.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Mi onɔ na iMeri wewo di yewo lu ogalu mi ewunggwɔ mi ɛsɛ iJudia.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 O ka kaka udɛ iDzakaria, man o ta Elidzabeti angba.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Ngwi Elidzabeti fwo angba mgbi iMeri nɛ, ongwɛ gbokyɛɛ lon mi ifu. Ta Elidzabeti si mbwo yi Onodzi Osaan.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 O gbɔ mi ela okwukwo gbɛɛ, <<Mse dzɛ yi abu mi idzidzɛ engyaa duu yi ongwɛ ngwu abu ka mba nani.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Kyɔsinɛ ngwi ikyese dɛn ngha, ngwi onɔ Otsɛ mgbi ani ba mbi ani?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Bana ngwi ani fwo angba mgbi abu mata, ongwɛ gbokyɛɛ len mi ifu yi atsa.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Mse no dzɛ yi abu ngwu noyɛyɛ gbɛɛ, odzɛ ngwi Otsɛ Imgbasho gbɔ yi abu ka wa dondu yɛyɛ mani.>>
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 IMeri gbɛɛ,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 — ausente —
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 — ausente —
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 — ausente —
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 — ausente —
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 — ausente —
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 — ausente —
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 IMeri la mbi Elidzabeti mɛ dafi ofyia eta man yɛ lu udɛ.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Ngwi onɔ imba mgbi Elidzabeti wa gyɔ nɛta, o mba ongwongyulɔ.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Emi ongwunɔn bɛyi ama owatse dɔn fwo gbɛɛ Otsɛ Imgbasho tso elela odiidi kpakpa mbon nɛ, a tsatsa yan.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Ongwɛ wa mbwo egbe egyata nɛ, a ba owa kyan ikyɛ, ma dzɛ mbisɔ ngwi a ka yile iyi otsɔn kyɔn gbɛɛ, iDzakaria.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Nghaduu onɔn nya ma gbɛɛ, <<Ei! Dzɛ mbisɔ ngwi a ka kwun di iJɔn.>>
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 A nyan gbɛɛ, <<Inggisɛ onyi mi etɔ mgbi abu dzɛ yi iyi na ba.>>
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 A gbɔdzɛ yi iDzakaria mi abɔ gbɛɛ nu ma ye iyi ngwi o mina okyɔ ongwɛ na mani.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 O kyɔ ambɛ gbɛɛ nu ma nun ongwɛ akwukwɔ olɔ ungwɔ, o si lɔ iyin gbɛɛ, <<IJɔn.>> Ta i kwulu ali inggisɛ duu ewo.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Labɔlabɔ nɛman ondu mgbi iDzakaria kwulu ta itiidɛ shɛ lon o di wita gbɔdzɛ, le tsɛ Imgbasho.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Ama nwatse dɔn duu i kwulu ma ewo, inggisɛ ama nto ɛsɛ undɔ mgbi iJudia duu le gbɔdzɛ ungwɔ okwulewo ntonɛni.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ali inggisɛ nfwo odzɛ nɛ le tsɛwɛ mi ele, le byita gbɛɛ, <<Li ali itɔ inggisɛ ngwi ongwɛ nɛ ka wa dzɛ?>> Bana mfye mgbi Imgbasho dzɛyan.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Ta otsɔn iDzakaria mbwo yi Onodzi Osaan man o wita ogbɔdzɛ mi ela oyegbɔ gbɛɛ:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 — ausente —
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 — ausente —
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 — ausente —
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 — ausente —
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 — ausente —
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 — ausente —
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 — ausente —
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 — ausente —
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Nɛ ongwɛ na she di yɛɛ kpɔklɔɔ mi onodzi, o la okwɛsɛ nghataa se o wa kye ewon tso emi Israi mi ododa.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.