Filipenses 3
Etulo NT+ (UTR_SCO) vs NTLH
1 Mi ongyɛɛngyɛ yɔ, emi ongwunani, dzɛ yi atsa mbi Otsɛ na! I kaka ani ewo odi yile ungwɔnɛ lɔ kɛ mbi ema ba, kpaa li abɔ oyaaya mbi ema.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Gbɛwɛbyi inggisɛ ama ndzɛ yi ali dafi obwe ntonɛ nɛni! A li ibwubwe inggisɛ di mina osi ema ni ema kyiikyɛ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Lubana li eyi ama nkyiikyɛ mi otsitsi ma aani, eyi ama nli sunu Imgbasho mi mfye mgbi Onodzi mgbi Imgbasho, di li tsaabɔ igɛgɛ mbi iYesu iKrestu. Eyi dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ mi mmbwɛ yi eyi ba,
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 nghaduu kpaa ani abuani dzɛ yi itɔdzɛ otsabɔ igɛgɛ mi mmbwɛ yi eyi. Ni inggisɛ tsɛwɛ gbɛɛ ongwu dzɛ yi itɔdzɛ otsabɔ igɛgɛ mi mmbwɛ yi eyi yɔ, ani dzɛyan nghaabɔ nani:
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 A kyɛ ani ikyɛ ngwi ani mbwo egbe egyata, ani li imba mgbi Israi, mi etɔ mgbi iBenjamin. Ani li inggisɛ iHibru yɛyɛ. Dafi inggisɛ iFarasi yɔ, n ongyo ola mgbi iMose klɛklɛ.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Dafi i tsɛ ani olo okyidɔ mi ewewa ba nɛ, n nu emi iKrestu isɔ kpakpa. N kyungwɔ ntonɛ dafi ola mgbi iMose gbela gbɛɛ inggisɛ ka dzɛ saan mi inɛ Imgbasho mani.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Nghanɛ ungwɔ ama ndzɛ yi ani oyabɔ nose duu, onɛnɛ ani dzata ma nyanya ikye iKrestu.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Nghanɛ, unkonyi ngha oye Otsɛ iYesu iKrestu mgbi ani ba! Ani dzita alungwɔ duu kye ma gbɛɛ a li ayayi mbi ani ikye Otsɛ iYesu iKrestu mgbi ani. Bana ungwɔ ngwi ani mina yɔ, li iKrestu kyoon ta,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 odi ye gbɛɛ ani li mgban. Li mi ongyo ola mgbi iMose ngwi ani le saan mi inɛ Imgbasho ba, kpaa li mi oyɛyɛ mgbi ani onuunu mbi iKrestu kyoon.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 I mina ani oye iKrestu yi mfye mgban okyɛɛ mi ikwu, di kwakye yan mi adzɛ mgban ogyeegye, di kwikwu ungwonyi yan,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ikye ni a wa kyile ani luba oshishe yan.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Li ogbɛɛ ani teyi tu ungwɔ ntonɛ duu naadi teyi yɛɛ saan waba, kpaa ani le tsinya oka kye abɔ byikɛ ungwɔ ongwi iYesu iKrestu kye dzɛ ani mi iyayi nani.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Emi ongwunani, ani kye ewani wuuta gbɛɛ ani kye abɔ byikɛ ele waba. Kpaa ungwɔ onyi ani kyɔ yɔ, li odzita ungwɔ emi iyikpa kyinɛbyi ongwi iyayi.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ani kale tsinya ikye oka tu umba oshishe ongwi esho ngwi Imgbasho kwu ani ela mbi iYesu iKrestu nani.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Eyi ama nmyotse mi onodzi duu, ni eyi dzɛ yi itɔ ali ntonɛni. Ni ema tsɛwɛ mi ofɛ angbeka idzidza yɔ, Imgbasho ka non gbosa lo ema.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Nghanɛ ba ni eyi kiyayi okyɛdɔ otsootso ngwi eyi teyi kyɛdɔ nani.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Emi ongwunani, kwakye yi inggisɛ angbeka okyɛdɔ ambɛ mgbi ani na, di gbɛwɛbyi inggisɛ angbeka nle kyɔ mi otsootso ngwi eyi tso ema nɛni.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Bana, dafi ani teyi li nya ema ma, onɛnɛ kpaa n dile nya ema yi etse inɛ gbɛɛ, angbeka kwuba to dafi engyikyili mgbi ekwatsi mgbi iKrestu mani.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ongyɛɛngyɛ mgbi ama li odzili-dzili, a li sunu ifu mgbi ama. Abɔ otsigɛgɛ mgbi ama li mi ungwɔ ayiwi. Itukwu mgbi ama byito mi ungwɔ ongwi ɛsɛ nɛni.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Nghaduu eyi yɛɛ imba ongwi esho. Eyi dile tsoolo le fɛ Onagbɛ Otsɛ iYesu iKrestu nka kyɛ esho kyɛ nani.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 O ka kye nyinɛ ikpewo mgbi eyi mgbi mmbwɛ yi eyi ndzɛ yi mfye ba nɛ yɛ kwɔ dafi mgban. O ka kyɔn yi mfye ngwi o kyi gbɛlu alungwɔ duu byikɛ abɔɔn nani.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.