2 Coríntios 10

Etulo NT+ (UTR_SCO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ani iPol abuen le tɛkyɛ nu ema mi itukwu oleewo bɛyi ewo oyile esɛ mgbi iKrestu, ngwi ema li di gbɛɛ ani li <<inggisɛ otishaali>> onɔ ngwi ani dzɛ yi ema, <<kpaa li inggisɛ ofyunfyali>> onɔ ngwi ani fyata yi ema nani!
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 N tɛkyɛ gbɛɛ, ka nu ani wa dzɛ nya-nya yi ema onɔ ngwi ani wa yɛ ba ma ba; lubana ani noyɛyɛ gbɛɛ n ka koodzɛ yi ama ngbɛɛ eyi li kyungwɔ mi odzɛɛdzɛ mgbi mmbwɛ yi eyi mani.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Lubana eyi to ɛsɛ nɛni, kpaa eyi li gblika dafi ɛsɛ li gbo na ba.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Okyiika mgbi eyi li mgbi mmbwɛ yi eyi ba, kpaa li okyiika nfyumfye kyɛ mbi Imgbasho okyi gbobu ali ogalu mgbi engyikyili duu.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Eyi li kyi bulu angwodzɛ yi ali ɛwɛ okyɔɔkyɔ ama n yile afɔ twɛsɛ yi ozoyeye mgbi Imgbasho duu, eyi di li kyi bwalu ali ewodzɛ duu adi ikye nu ma sunu iKrestu.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ni ema di tso ikye osu-su mgbi ema ngyɛ yɔ, eyi ka wewo okwo ali inggisɛ nfwa okyɔ mi ola duu adɔ.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ema li di kwlɛtsɛ-kwlɛtsɛ ta. Ni inggisɛ dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ gbɛɛ ongwu li mgbi iKrestu yɔ, no ye ta gbɛɛ eyi kpaa li mgbi iKrestu yɛyɛ dafi ongwu mani.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ka dzɛ dafi ani le tsaabɔ igɛgɛ nyɛsɛ mi mfye ngwi Otsɛ kye nu eyi gbɛɛ ni eyi tobyi ema yama li odzili ema ba nɛni, nghaduu ayiwi kwu ani mi ele ba.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 No ka yama dzɛ dafi afɛ ngwi ani le lɔ nɛ, li ikye oba yi ema imio ba.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Lubana angbeka li gbɛɛ, <<Afɛ mgbi iPol li datu di li siisi inggisɛ, kpaa mi inɛ-inɛ yɔ o li aple inggisɛ elodzɛ mgban kpaa menbwa ba.>>
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Itɔ inggisɛ ntona nu ma ye gbɛɛ ungwɔ ngwi eyi lɔ ngwi a di mi afɛ na, li ungwɔ ngwi eyi ka kyɔ onɔ ngwi eyi dzɛ inɛ-inɛ mani.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Ni eyi ka kye eweyi dzɛkɛ hona mba yi inggisɛ ama nli tekpo na ba. Dafi a li kye ewoma mba yi eka mani, i tso gbɛɛ a kwiinɛ ba.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Eyi ka tsaabɔ igɛgɛ mi ungwɔ ndzɛ yi itɔdzɛ mbi eyi ba ba. Eyi ka tsaabɔ igɛgɛ mi idɔ ngwi Imgbasho wo eyi gbɛɛ ni eyi kyɔ mata, ema kpaa woto idɔ nɛni.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ngwi i yɛɛ gbɛɛ ema kpaa woto idɔ nɛ nɛ, eyi le kyile ewo esho nyɛsɛ ba ni eyi ki ba mbi ema bayɔ, lubana eyi gbeesɔ mgbi iKrestu nɛ lu kpini kaka mbi ema kpaa.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Naadi eyi tsaabɔ igɛgɛ mi idɔ ngwi inggisɛ angbeka teyi kyɔ ba. Ɛwɛ mgbi eyi ogbe byiibyi li ogbɛɛ, dafi oyɛyɛ onuunu mgbi ema le kɛɛkiyayi nɛ, idɔ mgbi eyi mi idzidzɛ ema ka tsɛɛ kpakpa,
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 ikyegbɛɛ ni eyi gbɔ Esɔ Osuse nyɛ-nyɛ ayɛsɛ ngwi ema to nani. Lubana eyi mina otsabɔ igɛgɛ mi idɔ ngwi a teyi kyɔ mi ayɛsɛ mgbi inggisɛ oka ba.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Afɛ gbɔ saan gbɛɛ, <<Inggisɛ nle tsaabɔ igɛgɛ yɔ, no tsaabɔ igɛgɛ mbi Otsɛ.>>
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Lubana li inggisɛ nle gbɔ osuse mgbi ewon ma ngwi a gbela yan ba, kpaa li inggisɛ ngwu Otsɛ gbela yan mani.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.