Tiago 4
uth (UTH) vs VC
1 ¿Ya ro̱ m-hante̱ su̱ne̱-mo̱ u̱t-ma m-dum ne̱ be u̱n no̱? Co̱n-to̱ u̱r-hi de ro̱ be u̱n no̱, de ro̱ no̱ m-dum, de ro̱ no̱ komo m-hante̱ su̱ne̱-mo̱ u̱t-ma.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 No̱ m-co̱n u̱n rii amba no̱ kum á, remen kaane̱ no̱ ho̱o̱ru̱ ne̱t. No̱ u̱n ho̱o̱b u̱n rii ja'ja, no̱ taage̱ m-kum, no̱ se̱ngu̱ru̱ hoob-o̱ m-dum u̱n su̱ne̱-mo̱ u̱t-ma ne̱. Ai, no̱ kum rii-yo no̱ o-hoob á remen no̱ ro̱ m-ko̱n be-de Shir á.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Tomso ne̱ da-o̱ no̱ ko̱ne̱ Shir, no̱a kum á remen no̱ m-ko̱n u̱n hur-de u̱n me̱n-u̱t jaas-to̱ ne̱. No̱ m-co̱n no̱ ho̱ge̱ m-re̱re̱m u̱n ho̱n no̱.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Ya no̱ ro̱ u̱ntu̱n ne'a-ne̱ ye̱ ro̱ m-she̱r be-de u̱n campo̱ u̱n ye̱ ne̱ á. No̱ nap u̱nze no̱ cu̱ne̱ m-no̱m m-nay u̱n rem-se u̱n ho̱no o-dak, no̱ u̱n yage̱-to̱ Shir o̱ ka à. Remen kap wu̱ ro̱ u̱n co̱n-to̱ u̱n rem-se ho̱no o-dak à, wu̱ muutte̱ hi u̱n de u̱n wu̱, wan-yage̱-to̱ Shir.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Taase no̱ zee bo̱-to̱, Ma-to̱ Shir to̱ ro̱ gense̱ à u̱nze, “Ku̱kt-o̱ Shir ya'e̱ na à, o̱ ro̱ u̱r-shoob ne̱, o̱ co̱no̱g a she'et ba m-ku̱ko̱p.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Amba Shir ro̱ na m-do'e̱ u̱n yar-mo̱ u̱n wu̱ de̱e̱n. O̱ rwo̱'e̱ Ma-to̱ u̱n wu̱ zeet,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Remen kaane̱, she'et no̱ u̱n ku̱s-o̱ Shir no̱ nome̱ wu̱ o-do̱ro̱tte̱. No̱ yage̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t, wu̱ ne̱ wu̱a som no̱.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 No̱m no̱ yow yow u̱n Shir ne̱. Wu̱ ne̱ wu̱a nom yow yow u̱n no̱ ne̱. No̱ ya-u̱t-ba'as, yagu̱ no̱ no̱m u̱n rii yo̱-yo. No̱ ya-o-she̱pe̱, jamas no̱ hur u̱n no̱, no̱ mu̱u̱n be-de Shir.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 No̱m no̱ tu̱k-mo̱ u̱t-me̱n, no̱ rwu̱nte̱ m-yish. No̱ nemes komo á, se̱ngu̱ no̱ u̱s-'wo̱n. Zak-o no̱ komo o̱ warag tu̱k-mo̱ u̱t-me̱n.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Gwe̱re̱ksu̱ no̱ u̱r-hi be-de u̱n Wan-Ko̱yan, wu̱ ne̱ komo wu̱a deet no̱ n-to̱n.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 O̱r re ne̱ yan-dor, no̱ we̱ o̱r no̱ ne̱ á. Remen myet bo̱ u̱n wu̱ we̱ o̱r u̱n wu̱ ko-yan-dor à, ko̱ ne̱ wu̱ sawse̱ wu̱ u̱r-ba'as, wu̱ ro̱ u̱n we̱ u̱n karamsa-o̱ Shir o̱ ka. Wu̱ ro̱ m-ze̱e̱ o̱ ro̱tt u̱r-bon á. Wo̱ zee komo yo Shir ze̱e̱ à yo ro̱tt u̱r-bon á, wo̱ kus o̱ ka m-no̱m u̱n o-do̱ro̱tte̱ á. Komo o ba'asu̱te̱ be-de u̱n muut u̱n hi u̱n du ko-yan-piish o̱ u̱t-ma.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Shir ye̱ cot ro̱ u̱n rwo̱ o-karamsa. Wu̱ ro̱ komo wan-piish u̱t-ma. Wu̱ ro̱ cot wan-Gwu̱, tomso ne̱ wu̱ ro̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ wu̱ hoot. Remen kaane̱, wo̱ bo'os sawse̱ u̱n o̱r ru u̱r-ba'as á.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Raag no̱ u̱t-to̱! No̱ ye̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Ca ko̱ m-buk ta neke̱ u̱n o̱ ka bo̱-o̱ re̱, te̱ no̱m hak-o gaan, te̱ u̱t-baab te̱ su̱ m-ho̱.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 No̱ kaane̱ no̱ nap yo he m-ko̱r m-buk á. ¿Ya-ho̱o̱g-m no̱ dosse̱ ne̱? Ya ho̱o̱g no̱ ro̱ sa o zee 'hye-de o-hund, de ro̱ m-nom da-o gaan à, u̱jime̱ se m-dosse̱.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Depete̱ no̱ zee, “U̱rege̱ Wan-Ko̱yan co̱no̱g, u̱rege̱ komo te̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, ta nom kaane̱ u̱n kaane̱ ne̱.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Amba no̱ m-ze̱e̱ kaane̱ á. No̱ m-hyan ko̱ yo ke rii-yo u̱n kom-u̱t no̱ yo ro̱, komo no̱mu̱ru̱ u̱s-se̱s u̱nze kaane̱ yo̱ ro̱. Ai, go̱n ka jaks u̱r-hi o̱ ro̱tt u̱r-bon á.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Remen kaane̱, myet bo̱ u̱n wu̱ nepse̱ yo depe̱ wu̱ nom à, amba wu̱ yage̱ m-nom, wu̱ ka ba'as-de wu̱ ro̱ m-no̱m u̱n co-o̱ Shir.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.