Mateus 5
uth (UTH) vs ACF
1 Bo̱ Ye̱so hyente̱ hun-ne̱ mo̱ro̱gsu̱te̱ de̱e̱n à, wu̱ daaru̱ n-to̱n u̱r-haag, wu̱ she'etu̱ru̱. Bo̱ wu̱ she'ette̱ à, yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ haaru̱ be-de u̱n wu̱.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Wu̱ ciru̱ ye̱ m-yoose̱ u̱n yo ka:
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 “Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ nape̱ u̱nze ko̱o̱b-ne̱ ye̱ ro̱,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ ro̱ u̱n tu̱k-mo̱ u̱t-me̱n m-mo̱ka à,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ ru̱sse̱ u̱r-hi gwe̱rgwe̱r à,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ co̱ne̱ m-nom rii-yo Shir co̱ne̱ à,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ m-ho̱ge̱ 'wo̱n-u̱r o̱r u̱n ye̱ ne̱ à,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ ro̱ u̱n me̱n-u̱t pus-to̱ ne̱ à,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ ro̱ m-co̱n hun-ne̱ she'et ba u̱t-ween à,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Ya-o-zak-ye̱, ka ye̱ hun-ne̱ re̱e̱se̱ u̱r-ko̱o̱b à,
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Ya-o-zak-ye̱ no̱, da-o̱ hun-ne̱ pyapu̱ no̱ à, ye̱ re̱e̱su̱ no̱ u̱r-ko̱o̱b, komo ye̱ nomo no̱ me̱n-u̱t jaas-to̱ go̱-u̱s-go̱ rem re.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Nom no̱ o-zak remen kaane̱, remen 'yons-u̱r go̱s-de ro̱ no̱ u̱r-'er n-To̱n shir. Kaane̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n ye̱ ya-n-ga-ye̱ nome̱ yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir n-ga, ye̱ ba'u̱ no̱ à.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Komo Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Ya no̱ ro̱ u̱ntu̱ m-po̱r be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak. Amba u̱rege̱ re̱re̱m-mo̱ m-po̱r taag, ¿re a he m-nom a muute̱ mo̱ m-re̱re̱m ne̱? Mo̱ waragte̱ hwaa, se̱ a ukse̱ mo̱, a yawag u̱s-na.”
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Ya no̱ ro̱ u̱ntu̱ m-cecar be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak. Ai, bo̱-o̱ a ma'e̱ n-to̱n u̱r-haag à a hoks o̱ m-wuke̱ á.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Kaane̱ o̱ komo a m-do̱ u̱r-pitirra a ho̱k de o-shaar á, se̱ de̱ a sek de n-to̱n u̱r-de̱e̱g remen de ye'et hun-ne̱ ye̱ o-hur m-cecar.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Kaane̱ komo, she'et no̱ cas remen hun-ne̱ hyenet rii-yo no̱ m-no̱m à, ye̱a bu̱m Tato no̱ wu̱ n-To̱n shir.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Taase no̱ hyen no̱ zee me̱n haan u̱m soksté̱ karamsa-o Mosa u̱n yoos-de u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ne̱. Me̱ haan remen u̱m soksté̱ to̱ á, se̱ de̱ remen u̱m shoosté̱ to̱.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, u̱rege̱ de̱ o-To̱n o-dak ne̱ ro̱ ko̱n, yatt ko̱ o-ke̱e̱r ko̱ ya-o-dakka yo he m-sokse̱ n-me̱ u̱n yoos-de o-karamsa á. Se̱ a shooste̱ ko̱yan kap.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Remen kaane̱ bo̱ u̱n wu̱ jesse̱ ko̱ o-gaan be-de u̱n ka karamsa-u̱t re̱k-to̱ to̱ à, wu̱ yoose̱ komo hun-ne̱ ye̱ jetem to̱. Shir a zee hwaa ka ne̱t-wu̱ ro̱ be-de u̱n gwo̱mo-to̱ Shir. Amba kap wu̱ do̱re̱ to̱ à har wu̱ yoose̱ ye̱ ken ye̱, a deet wu̱ u̱r-bektu̱be̱n n-me̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 “Me̱ no̱ m-ru̱re̱, u̱rege̱ kashi u̱n she'et-u̱r no̱ de jiish de u̱n yan-Yoos-de o-karamsa u̱n Parisa-ne̱ á, no̱a cu̱w n-me̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir á ko̱ hiin.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ a ru̱ssu̱te̱ hun-ne̱ na ye̱ n-ga, u̱nze, ‘Wo̱ jar o ho ne̱t á,’ gaan-o zee ‘bo̱ u̱n wu̱ ho̱ ne̱t à, a he'et wu̱ be-de u̱n piishi wu̱ u̱t-ma.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Amba me̱ no̱ m-ru̱re̱, wu̱ ro̱ u̱s-ryaab u̱n o̱r u̱n wu̱ ne̱ à, Shir a nom u̱s-ryaab u̱n wu̱ ne̱ komo a piishe̱ wu̱ u̱t-ma. Komo bo̱ u̱n wu̱ no̱me̱ u̱s-ryaab u̱n o̱r u̱n wu̱ ne̱ à, har wu̱ ce'e̱ wu̱ jin-u̱r yo̱-de a he'et wu̱ be-de m-piish u̱t-ma to̱ se̱k-ye̱ u̱n Shir. Komo wo̱ kute̱ o̱r ru u̱t-yage̱ har o zee wu̱ ko-raag! To̱, o bu̱pse̱ o̱ ka co̱w-yo u̱n den-o̱ o-ra!”
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “U̱rege̱ wo̱ u̱n ma-to̱ m-hwo̱bbe̱ m-yar n-te̱ u̱n hana-o̱ u̱r-seke̱ o̱ Shir, o baksu̱ru̱ u̱nze wu̱ ken wu̱ ze̱e̱g o nomote̱ wu̱ u̱r-yo̱-de,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Wo̱ hwo̱be̱ yar-m ru o-hana á. U̱r-takan neke̱ be-de u̱n o̱r ru no̱ hongse̱ u̱n wu̱ ne̱. Ka da-de o haan o he̱'e̱dbe̱ yar-m ru be-de Shir.”
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Ye̱so ze̱e̱ru̱ komo, “U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ ze̱e̱g o nomote̱ wu̱ u̱r-yo̱-de har wu̱ ro̱ wo̱ u̱n ma-to̱ m-heet be-de u̱n m-piish u̱t-ma, no̱m ho̱r-m-ho̱r o hongse̱ u̱n wu̱ ne̱. No̱m bo̱ o he m-no̱m à no̱ e̱ss u̱t-ma u̱n wu̱ ne̱ cin ba no̱ u̱n wo̱o̱ be-de u̱n m-piish u̱t-ma. U̱nya kaane̱ á, wu̱a mo̱ssu̱ wo̱ u̱n wan-piish u̱t-ma ne̱. Komo ko-ya-m-piish u̱t-ma wu̱a mo̱ssu̱ wo̱ u̱n yan-to̱m-ye̱ u̱n wu̱ ne̱ ye̱ ke wo̱.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Nip-o̱ me̱ wo̱ m-ru̱re̱, u̱rege̱ wu̱ no̱mo̱g kaane̱, rii-yo a rwu̱ntu̱tu̱ wo̱ kane̱, se̱ o to̱pk kap bo̱ u̱n rii-yo a wo̱ m-do̱re̱ à.”
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Ka da-de Ye̱so ze̱e̱ru̱, “No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ ka karamsa-o̱, ‘Taase o hoob ne'a-wu̱ u̱n ne̱t á.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Amba me̱ no̱ m-ru̱re̱, taase ma ne̱t gu̱t ne'a-wu̱ ro̱ ne'a u̱n wu̱ á komo wu̱ cu̱n m-rewe̱ u̱n wu̱ ne̱ n-me̱ u̱n hur-de u̱n wu̱. U̱rege̱ ne̱t no̱mo̱g káane̱, wu̱ no̱mo̱g o-ás o̱ ka u̱n wu̱ ne̱ n-me̱ u̱n hur-de u̱n wu̱.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 U̱rege̱ yish u̱n du ro̱ wo̱ m-rwo̱ u̱r-ba'as, hu̱s de o jore̱. A jiish wo̱ o taage̱ yish-u̱r gaan be-de u̱n do̱k-to̱ u̱n wu̱r-o ru o̱tte̱ a jorbe̱ wu̱r-o ru u̱r-bir n-me̱ den-o̱ o-ra à.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Komo ka ro̱, u̱rege̱ kom-o ru o-gaan ro̱ wo̱ m-rwo̱ u̱r-ba'as, kups o̱ o jore̱. A nom u̱r-bon wo̱ hokse̱ jore̱ u̱n yo ken rii-yo u̱n ho̱o̱g-m ru o gwu̱'u̱rsu̱te̱ Shir u̱r-hur, o̱tte̱ a jorbe̱ wu̱r-o ru u̱r-bir n-me̱ u̱n den-o̱ o-ra à.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Ye̱so ze̱e̱ru̱ komo, “Wu̱ ken wu̱ ze̱e̱g yo ka u̱nze ‘U̱rege̱ wu̱ ken ne̱t-wu̱ ho'oste̱ ne'a u̱n wu̱, se̱ wu̱ ya'astu̱ wu̱ taku̱rda-o̱ u̱n caas u̱t-ge.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Amba me̱ no̱ m-ru̱re̱, ne̱t a hoks ho'os u̱n ne'a u̱n wu̱ u̱rege̱ ka ne'a-wu̱ rewete̱ u̱n wu̱ ken campo̱ wu̱ ne̱. Taase ne̱t ho'os ne'a u̱n wu̱ remen yo ken rii-yo u̱n ho̱n. U̱rege̱ wu̱ ho'oste̱ ne'a u̱n wu̱ remen yo ken rii-yo u̱n ho̱n, wu̱ rwo̱'o̱g wu̱ o̱ ka no̱m o-ás u̱rege̱ ka ne'a-wu̱ gaag wu̱ ken campo̱ wu̱. Komo u̱rege̱ campo̱ gaag ne'a-wu̱ campo̱ u̱n wu̱ ho'ose̱ à, Shir de̱k o̱ ka ka ne̱t-wu̱ no̱mo̱g o-ás.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ o̱ ken karamsa-o̱, o̱ ya-n-ga-ye̱ na go̱kse̱ à u̱s-hak de̱e̱n se arge̱ à. O̱ ze̱e̱g, ‘Taase no̱ taage̱ m-shoos u̱n rii-yo no̱ su̱rte̱ nu à. Yo depe̱ à shoos rii-yo o zee wo̱a nome̱ Yawe à.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Amba rii-yo me̱ no̱ m-ru̱re̱ à yo ro̱, taase no̱ to̱nd á po̱r po̱r. Taase no̱ to̱nd u̱n jin-de u̱n To̱n-o̱ shir á, remen káne̱ Shir ro̱ u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n wu̱.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Taase komo no̱ to̱nd o-dak, remen o̱ ro̱ u̱n ku̱s-o̱ u̱n na-se u̱n wu̱. Taase komo no̱ to̱nd u̱n jin-de o-Urusharima, remen o-Urusharima bo̱-o caari-o̱ o̱ u̱n ko-Gwo̱mo Shir.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Taase komo o to̱nd u̱n hi u̱n du á, remen wo̱a hoks m-muut u̱n ko̱ can-o o-gaan yo wakte̱ o-pus yo ko̱ o-rim yo á.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 U̱rege̱ o co̱no̱g m-ze̱e̱ ‘E̱e̱’ zee ‘E̱e̱,’ u̱rege̱ ‘Ay’ o̱, zee ‘Ay.’ Rii-yo pase̱ kaane̱ à, yo̱-yo yo. Yo rwu̱u̱ne̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Ka da-de Ye̱so ze̱e̱ru̱, “No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ de̱ ka karamsa-o̱, ‘U̱rege̱ ne̱t ho̱gu̱ssu̱te̱ wu̱ ken wu̱ m-hoog u̱r-yish ko̱ o-yin, se̱ a nome̱ wu̱ m-hoog u̱n yish-de u̱n wu̱ ko̱ u̱n yin-yo u̱n wu̱.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Amba me̱ no̱ m-ru̱re̱, taase o muute̱ wu̱ ken wu̱ o-yo̱ yo bo̱ wu̱ nomo wo̱ à. M-sha u̱rege̱ wu̱ ken wu̱ hu̱tu̱ wo̱ o-raag, u̱r-geeg de u̱r-re̱, wo̱ mu̱se̱ á wakse̱ wu̱ o̱ kuse̱ à wu̱ bu̱se̱.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 A nom wu̱ ken wu̱ ze̱e̱g o nomote̱ wu̱ u̱r-yo̱-de. Wu̱ ze̱e̱ru̱ ko-yan-m-piish u̱t-ma wu̱ rumse̱ wu̱ matuku u̱n du, u̱rege̱ ka ne̱t-wu̱ no̱mo̱g kaane̱, ya'as wu̱ myet u̱n co̱p-o ru ne̱.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 U̱rege̱ wu̱ ken ko-karma-wu̱ rwo̱'o̱g wo̱ u̱r-hew me̱r-u̱r gaan, u̱t-saw ne̱ neke̱ o dek to̱ har me̱r-u̱t yoor.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Wu̱ ko̱nu̱ wo̱ gwu̱ à, gu wu̱. Wu̱ haane̱ komo hoob-o̱ u̱n mo̱o̱g be u̱n du à, wo̱ we̱n wu̱ á.”
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Ye̱so haaru̱ co m-ze̱e̱, “No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ o-karamsa u̱nze, ‘Co̱n ne̱t-wu̱ co̱nu̱ wo̱ à,’ o yage̱ wu̱ yagu̱ wo̱ à.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Amba me̱ no̱ m-ru̱re̱, co̱n no̱ yan-yage̱-u̱t no̱! Ye̱ ro̱ no̱ u̱n re̱e̱se̱ u̱r-ko̱o̱b à, no̱ ko̱n Shir 'ye ye̱ o-kwu̱m!
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 No̱m-mo̱ u̱n kaane̱, a hante̱ no̱ waktu̱te̱ yakar-ye̱ u̱n Tato no̱ wu̱ n-To̱n shir. Wu̱ ro̱ m-rwo̱ ho̱-de rwu̱u̱n m-cecas ne̱ n-te̱ u̱n ye̱ ro̱ kashi u̱n hun-ne̱ u̱n ye̱ ro̱ rii-ye̱ o-saa ne̱ à. Komo wu̱ to̱mo̱n kem n-te̱ u̱n ye̱ ro̱ kashi u̱n hun-ne̱ à, u̱n ye̱ ro̱ rii-ye̱ o-saa ne̱ à.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 U̱rege̱ ye̱ co̱nu̱ no̱ à, ye̱ no̱ m-co̱n cot, no̱a kum u̱r-'yons o̱ ka á. Ko̱ yan-go̱ks u̱n tar, u̱n yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ ne̱, ye̱ ro̱ m-co̱n u̱n ye̱ co̱ne̱ ye̱ à.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 U̱rege̱ nay-ne̱ no̱ cot no̱ m-gas, ¿ya no̱ no̱me̱ o̱ ka yo no̱ jiishte̱ ye̱ ken ye̱? Ay, ko̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, ye̱ ro̱ m-co̱n u̱n nay-ne̱ ye̱ u̱n ye̱.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Remen kaane̱ se̱ no̱ ma'as ba u̱n be-de u̱t-re̱e̱b bo̱ Tato no̱ wu̱ n-To̱n shir ro̱ ba u̱n be-de u̱t-re̱e̱b à.”
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.