Mateus 4

uth (UTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka da-de, Ku̱kt-o̱ Shir wootu̱ru̱ Ye̱so n-me̱ o-dákár remen ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t megertú̱ wu̱.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ye̱so no̱mo̱g o-swo̱o̱t u̱t-ho̱ kwo̱o̱z-u̱t yoor [40] m-te̱t m-ho̱w ne̱. Remen kaane̱, me̱r bo̱pu̱ru̱ wu̱ de̱e̱n.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t haanu̱ru̱, wu̱ megru̱ru̱ Ye̱so. Wu̱ ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “U̱rege̱ wo̱ Wà-wu̱ Shir wu̱, rwo̱ ka ta'ar-to̱ barme̱ rii-yo m-re̱!”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Ye̱so shasu̱ru̱, “Gense̱ to̱ ro̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir u̱nze,
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t heete̱ Ye̱so o-Urusharima bo̱-o̱ so̱-o̱. Wu̱ detu̱ru̱ Ye̱so re̱e̱no̱ n-to̱n u̱n Pyo-o̱ Shir be-de jiishe̱ m-pipir à.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Ka da-de ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “U̱rege̱ wo̱ Wà-wu̱ Shir wu̱, hukse̱, o he̱be̱ n-dak. Gense̱ to̱ ro̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir, u̱nze,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Gense̱ to̱ ro̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir, u̱nze, ‘Wo̱ meger Yawe Shir ru á!’ ”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t dooru̱ Ye̱so m-heet n-to̱n u̱n o̱ ken haag-o̱, o̱ m-pipir de̱e̱n. Wu̱ kutu̱ru̱ Ye̱so dak-to̱ u̱n ho̱no o-dak pitip u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n to̱ ne̱, u̱n se̱ps-mo̱ u̱n to̱ ne̱.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Wu̱ dooru̱ Ye̱so m-ze̱e̱, “Kap o̱ u̱n to̱ ka man hoks wo̱ to̱ m-ya'as, o nom gwo̱mo-to̱ u̱n to̱, u̱rege̱ wo̱a kwu̱ktu̱tu̱ me̱ o 'ye me̱, m-se̱k.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Arag kàne̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t o̱! Remen gense̱ to̱ ro̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir u̱nze,
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Ka da-de, ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t argu̱ru̱, wu̱ yage̱ Ye̱so. Yan-to̱m-ye̱ Shir haanu̱ru̱ ye̱ nomoru̱ Ye̱so m-se̱nge̱.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Da-o̱ Ye̱so ho̱ge̱ karma-ne̱ ka'ag Yohana Wa-m-Yo'os u̱n hun-ne̱ m-ho̱ à, Ye̱so inu̱ru̱ wu̱ wargu̱ru̱ dak-o̱ o-Gariri.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Se̱ da-o̱ wu̱ ha bo̱-o̱ o-Nazaret à, ka da-de ne̱, wu̱ yagu̱ru̱ o-Nazaret wu̱ haaru̱ bo̱-o̱ o-Kapanahum o̱ ro̱ re̱e̱no̱ n-riib o̱ u̱n mar-o̱ Gariri ma-de u̱n dak-o̱ o-Zeburun, o-Napari ne̱.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Ye̱so u̱n no̱m kaane̱ remen a shoosté̱ rii-yo Ishayawan-Rwo̱r rwo̱re̱ à, o-da de̱e̱n o̱ arge̱ à u̱nze,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Me̱n to̱m ne̱ u̱m ru̱ru̱ no̱ hun-ne̱ ye̱
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Ka hun-ne̱ ye̱ ro̱ u̱r-she'et n-me̱ o-comb à,
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Cin ka da-o̱ Ye̱so cire̱ ko̱'o̱t-o̱ Ma-to̱ Shir, wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Yagu̱ no̱ no̱m u̱r-ba'as, no̱ mu̱u̱n be-de Shir, remen da-o̱ Shir he u̱t-gwo̱mo à nomsu̱nte̱ yow yow.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Ye̱so ro̱ m-arag n-riib o̱ u̱n Mar-o̱ o-Gariri. Wu̱ hyanu̱ru̱ ye̱ ken hen-ne̱ ye̱ ne̱n yoor, Simo̱n wu̱ a m-ze̱e̱ Bitrus à, u̱n hen u̱n wu̱ ne̱ wu̱ a m-ze̱e̱ Andarawus à. Ye̱ ro̱ m-jorbe̱ o-yo n-me̱ o-mar, remen ye̱ ya-m-ship u̱n jan-ye̱, u̱n baab-to̱ u̱n jan ne̱.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “Do̱nd no̱ me̱, man muut no̱ yan-neke̱-m re. Man yoosu̱ no̱ bo̱ no̱ he haante̱ u̱n hun-ne̱ be u̱n de à.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ba u̱n naas o-da, ye̱ yagu̱ru̱ saw-to̱ u̱n ye̱ to̱ ye̱ rotte̱ u̱n ship u̱n jan à, ye̱ do̱ru̱ru̱ Ye̱so.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Bo̱ Ye̱so aragte̱ u̱n co à, wu̱ hyanu̱ru̱ ye̱ ken hen-ne̱ ye̱ ne̱n yoor komo. Ye̱ ro̱ Yakubu u̱n hen u̱n wu̱ ne̱ Yohana yakar Ze̱be̱di. Ye̱ ro̱ u̱n ja'as u̱n yo-o̱ u̱n ship u̱n jan o-hat u̱n tato-o̱ u̱n ye̱ ne̱, ye̱ shipt jan. Ye̱so aagu̱ru̱ ye̱.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Da-o gaan, ye̱ yage̱ o-hat kap u̱n tato u̱n ye̱ ne̱, ye̱ do̱ru̱ru̱ Ye̱so.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Ye̱so bo̱pu̱ m-pa'ag myet dak-o̱ o-Gariri, wu̱ ro̱ u̱r-yoos u̱n kuke̱-to̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir. Wu̱ ro̱ m-ko̱'o̱t Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir. Komo wu̱ taaste̱ go̱m-se u̱n hun-ne̱ u̱n ya-ba-m-gu̱gaaz mo̱ o-wu̱r ne̱.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Remen kaane̱, ma-to̱ u̱n wu̱ wo̱o̱ru̱ ko̱ o̱ ke dak-o̱ o-Siriya da-o gaan. Ye̱ ma'asu̱ru̱ wu̱ m-hante̱ u̱n ya-u̱s-go̱m go̱-u̱s-go̱, u̱n yan-swo̱ u̱r-ko̱o̱b ne̱, u̱n ye̱ ya-u̱t-ko̱t da'e̱ u̱t-hi ne̱ à u̱n ya-o-tattara ne̱, u̱n ryam-ne̱ komo. Wu̱ taasu̱ go̱m-se u̱n ye̱ myet.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Hun-ne̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱ do̱ru̱ru̱ wu̱ e̱s-mo̱ o-Gariri. Ye̱ ken ye̱ rwu̱u̱n-mo̱ o-Urusharima u̱n dak-o̱ o-Judiya ne̱. Ye̱ ken ye̱ rwu̱u̱n-mo̱ u̱n be-de ye̱ m-aag, Bo̱-u̱t o̱p à, har u̱n e̱s-mo̱ u̱n pesto-de u̱n so̱ u̱n ho̱ran-de u̱n Ro̱o̱g-o̱ o-Joda.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.