Judas 1

uth (UTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me̱, Yahudas, ko-gu̱w Ye̱so Kiristi, heno Yakubu. Me̱ ge̱nbe̱ ka taku̱rda-o̱ ha-mo̱ u̱n be-de u̱n yan-dor Ye̱so. Me̱ u̱n ge̱nbe̱ kap ye̱ Shir daage̱ wu̱ was à, ye̱ Shir o-Tato u̱n ye̱ Ye̱so Wan-Ko̱yan ro̱ u̱r-'er ne̱ à.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 U̱m ko̱no̱g Shir, wu̱ dootu̱ no̱ u̱r-'wo̱n, gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur, m-was ne̱.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 No̱, ye̱ me̱ m-was u̱n no̱ ne̱ à, u̱m no̱mo̱g u̱r-go̱p u̱m genbu̱tu̱ no̱ ma-to̱ u̱n ka gwu̱-o̱ o̱ mo̱sse̱ na à. Amba u̱m hyanu̱ru̱ depete̱ m-gen u̱m dootu̱ no̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n, u̱m gaktu̱ no̱ 'er-de u̱n m-she̱r mo̱ Shir bo̱pse̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ye̱ ba m-ku̱ko̱p, so̱ o-gaan cot à. Depete̱ a we̱n hun-ne̱ baramse̱ she̱r-m na.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Me̱ u̱n rwo̱r kaane̱ remen ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ co̱wo̱g be u̱n no̱ wukusse̱. Ye̱tt gye̱r-o̱ Shir á. Ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ yar-mo̱ Shir ya'ag na u̱r-ke̱e̱r a she'ette̱ she'et-de ma saa. Ko̱m-de u̱n ka hun-ne̱ ro̱ cas cas remen ye̱ sha'ag Wan-Nap-u̱s na cot, Wan-Ko̱yan Ye̱so Kiristi. A nepste̱ ka yo ro̱ remen gense̱ to̱ ro̱ n-me̱ u̱n Ma-to̱ Shir cin n-ga.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Man baksu̱ no̱, komo no̱ nepse̱ yo m-so̱k ne̱, ko̱ de nomte̱ Wan-Ko̱yan ruute̱ Isra-ne̱ u̱n dak-o̱ o-Masar à, amba myet u̱n kaane̱ ne̱ ha-mo̱ u̱r-ko̱m wu̱ waragte̱ wu̱ hoomse̱ ka ye̱ yage̱ m-she̱r be-de u̱n wu̱ à.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 No̱ baks komo u̱n ka yan-to̱m-ye̱ Shir ye̱ ne̱, ye̱ yage̱ m-she'et u̱n con-de u̱n ye̱ de u̱t-gwo̱mo de Shir sagbu̱ ye̱ à. Amba ye̱ yagu̱ru̱ be-de con-de u̱n ye̱. Shir ru̱'u̱ste̱ ye̱ u̱n kur-o̱ m-ke'et o̱ o-comb. Wu̱ ka'ag ye̱ u̱n kwo̱m-to̱ m-ke'et har da-o̱ ba m-ta. Ye̱ ro̱ u̱n 'er-de u̱n ho̱-u̱r caari-de u̱n piish u̱t-ma.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 To̱t-to̱ ka no̱ o-So̱do̱m o-Gomora ne̱ á, u̱n bo̱-to̱ ro̱ rigimshe̱ u̱n to̱ ne̱ à, to̱ daage̱ co̱w-yo m-naase̱ m-no̱m u̱n go̱ u̱n rem-se o-ás ne̱ à. O-ra o̱ a sabarse̱ ka bo̱-to̱. To̱ waragte̱ rii-yo u̱r-yoos mo̱sse̱ u̱n o-ra o̱ ba m-ta ne̱ o̱ he rangse̱ u̱n yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ à.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ka yan-yoos-de u̱t-bo̱ ye̱, ka ye̱ ro̱ m-gwo̱n u̱n bo-se u̱n ye̱ à, ye̱ ro̱ m-no̱m u̱n rem-se m-rwu̱k u̱n wu̱r-to̱ u̱n ye̱. Ye̱ 'yarag be̱e̱b-de u̱n gwo̱mo-u̱t Wan-Ko̱yan na, ye̱ ro̱ u̱n yo'og-o̱ u̱n se̱ps-mo̱ u̱n yan-to̱m-ye̱ Shir.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ko̱ Mikaye̱r, se̱k-wu̱ wu̱ u̱n yan-to̱m-ye̱ Shir wu̱ yo'og ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t á, (da-o̱ ye̱ ro̱ u̱s-aho̱ne̱ mo̱sse̱ u̱r-u Mosa ne̱ à, wu̱ ko-yan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ no̱m ho̱r-mo̱ u̱t-re̱e̱b u̱n nu-o jaas-o̱ á). Amba wu̱ ze̱e̱g, “Wan-Ko̱yan-wu̱ kangse̱ wo̱!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Amba ka hun-ne̱ ye̱ ro̱ u̱n yo'og-o̱ u̱n rii-yo ye̱ nape̱ á, u̱ntu̱ u̱t-gu̱t ye̱ ro̱ to̱ ro̱ m-no̱m rii-yo to̱ co̱ne̱ à, ba u̱s-we̱e̱r, go̱n ka rem-se he ye̱ m-woot be-de o-sabre̱.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Rii-yo u̱r-'wo̱n yo ye̱! Remen ye̱ do̱ru̱te̱ co̱w-o Keen, wu̱ ho̱ heno-o̱ u̱n wu̱ à. Ya ye̱ ro̱ u̱ntu̱n ká ne̱t-wu̱ Baram, ye̱ rakste̱ hun-ne̱ remen ye̱ kumut o-hwo̱r. Komo u̱ntu̱n ká ne̱t-wu̱ Kora, ka ye̱ he m-sabre̱ remen zang-o̱ u̱n ye̱.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Da-o̱ ka hun-ne̱ ye̱, she'ete̱ n-me̱ u̱n mo̱ro̱g-u̱r no̱ de m-re̱ m-was ne̱ mo̱ u̱n Wan-Ko̱yan, ya ye̱ ro̱ u̱ntu̱n u̱t-ta'ar to̱ ro̱ u̱n ku̱s o̱ m-ho̱ à, to̱ hat-o wo̱ de'e̱ se̱ m-sabre̱ à. Ye̱ ro̱tt m-'e̱ á. Hi u̱n de u̱n ye̱ temb ye̱ ro̱ m-re̱e̱gte̱. Ya ye̱ ro̱ u̱ntu̱n zaan-mo̱ u̱n kem-o̱ ba m-ho̱ à, amba ba m-ho̱ n-me̱. Ya-m-mo̱r to̱ u̱t-ma amba ba m-hoks u̱n rwu̱nte̱ u̱n rii. Ya ye̱ ro̱ u̱ntu̱n 'yo-se ba u̱r-mat da-o̱ depe̱ à. Ba mar-mo̱ ku̱kt-o̱ ye̱ mare̱ cot á, har ma ye̱ hu̱'u̱sse̱ gaw remen a mu'ussu̱te̱ ye̱ u̱s-geer ne̱.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ká yan-yoos-de u̱t-bo̱ ye̱ ro̱ m-no̱m rem-se m-'e̱. Ya ye̱ ro̱ u̱ntu̱n jo̱k-ye̱ m-sa, ye̱ ro̱ m-ine̱ o-zu̱ngo̱ à, ye̱ ro̱ m-rwu̱nte̱ u̱n ko̱p-to̱ u̱n hu remen ko̱o̱b-de m-'e̱ mo̱ u̱n ye̱. U̱ntu̱n re̱ge̱n-ye̱ ro̱ ye̱ ro̱ u̱t-tu̱w ba u̱r-hi à, ye̱ ro̱ m-kaw o-comb o̱ ba m-ta.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enok, no̱mo̱g caara-u̱s ta'yoor bo̱ u̱n mar-m Adamu, wu̱ rwo̱ro̱g u̱t-ma mo̱sse̱ u̱n ka hun-ne̱ ye̱ ne̱ u̱nze, “Gwo̱t no̱, Wan-Ko̱yan ro̱o̱n u̱n yan-to̱m-ye̱ u̱n wu̱ ne̱, u̱s-dugu ba u̱r-me'et.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Wu̱a piishe̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak u̱t-ma. Wu̱a kute̱ kap yan-yage̱ u̱n dor o̱ Shir rii-yo ba u̱r-bon yo ye̱ nome̱ Shir à. Wu̱a rwu̱nte̱ cas nu-o jaas-o̱, o̱ ya-u̱r-ba'as yan-yage̱ do̱r o̱ Shir rwo̱re̱ mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱ à.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ka hun-ne̱ ye̱ de̱, ya-u̱s-hwu̱hwu̱g-ye̱, ko̱yanda ye̱ ro̱ m-hyan u̱n ba'as-de u̱n ye̱ ken ye̱. Go̱p-u̱r yo̱-de de ro̱ barag-se u̱n ye̱ temb. Ye̱ u̱n raks u̱n hun-ne̱ u̱n nu-o̱ m-re̱re̱m remen ye̱ reet u̱r-ho̱ be-de u̱n ye̱.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Amba no̱ ye̱ me̱ m-was u̱n no̱ ne̱ à, baks no̱ rii-yo yan-To̱m Ye̱so ye̱ u̱n Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi ru̱ru̱ no̱ à.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ye̱ ru̱ru̱te̱ no̱ u̱nze, “Da-o̱ u̱r-ko̱m a no̱m ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ ya-u̱r-ar, ye̱ ro̱ m-co̱n ye̱ ho̱ge̱ re̱re̱m-mo̱ u̱n ye̱ u̱n ko̱ yo ke co̱w-yo ba u̱r-bon yo à.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ye̱ ka kane̱ m-mo̱ka, ye̱ ye̱ komo ro̱ no̱ m-hante̱ m-cakre̱, she'et-de u̱n hi u̱n de u̱n ye̱ ye̱ ro̱tte̱. Ye̱tt Ku̱kt-o̱ Shir á.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Amba no̱, ye̱ me̱ m-was u̱n ye̱ ne̱ à, ma'as no̱ m-bo̱'o̱se̱ u̱n she̱r-m no̱ mo̱ u̱n ba m-ku̱ko̱p. No̱ se̱nge̱ u̱s-ko̱n bo̱ Ku̱kt-o̱ Shir kutu no̱ à.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 She'et no̱ u̱n was-m Shir, e̱ss no̱ hi u̱n no̱ u̱n was-mo̱ Shir. She'et no̱ kaane̱ bo̱ no̱ u̱n u̱r-'er de u̱n 'wo̱n-u̱r Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi de he no̱ haante̱ u̱n ho̱o̱g-o̱ ba m-ta à.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 No̱ ma'as u̱n kute̱ u̱n ye̱ she̱r-mo̱ u̱n ye̱ ro̱ das das à u̱r-'wo̱n.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 No̱ gu ye̱ ken ye̱, no̱ ruutu̱ ye̱ n-me̱ o-ra o̱ u̱n piish u̱t-ma. Ye̱ ken ye̱ ro̱ ko̱n ye̱ no̱ he ho̱ge̱ 'wo̱n-de u̱n ye̱ à, amba no̱m no̱ ce̱e̱n bo̱ ye̱a naas no̱ u̱n ba'as-to̱ u̱n ye̱ á.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 U̱r-bo̱ngo̱n be-de wu̱ ro̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ wu̱ wenet no̱ m-he̱ à. Wu̱ komo he no̱ m-heet be-de u̱n wu̱ de jiishe̱ u̱r-bon à ba u̱r-ba'as, se̱ o-zak.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Be-de u̱n wu̱ komo m-se̱ps, wu̱ ro̱ Shir u̱n ho̱n-de u̱n wu̱ Wan-Gwu̱ na, u̱r-bo̱ngo̱n u̱n bu̱-o Ye̱so Kiristi Wan-Ko̱yan na. M-se̱ps, u̱r-be̱e̱b, u̱t-gwo̱mo ne̱, to̱ warag-u̱t ma u̱n wu̱ cin takan-de o-da, m-mo̱ka, u̱n da-o̱ ba m-ta ne̱ komo! Amin.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.