Hebreus 6

uth (UTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To̱ remen kaane̱, no̱ ma'as bo̱ u̱n yoos-de a yoosu̱ no̱ da-de no̱ waktu̱ne̱ be-de Shir á. De̱k no̱ yoos-de no̱ hette̱ m-bo̱'o̱se̱ à.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 No̱ nepste̱ ma-to̱ u̱n:
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Yage̱ a bo'osu̱tu̱ no̱, u̱rege̱ Shir ze̱e̱g.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Kem-o̱ a m-he̱ hond hond à, o̱ ro̱ m-mu̱se̱ o-dak, yan-to̱m go̱o̱ru̱ u̱r-go. Ye̱ gwo̱wu̱ru̱ to̱m, a kumu̱ru̱ rii-yo m-re̱ be-de u̱n wu̱ gwo̱we̱ o-kat à. Shir ro̱ m-rwu̱nte̱ o-kwu̱m u̱n ka kat-o̱.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Amba u̱rege̱ dak-o ro̱ m-po̱t u̱n yokor u̱n to̱-to̱ u̱n wo̱ ne̱, yatt rii-yo o he m-kum be-de u̱n o̱ á. Shir ro̱ u̱n ma-to̱ u̱n hu̱u̱ ka kat-o̱ nu-o yo̱-o̱. U̱r-ko̱m, komo tu̱ks-mo̱ a he o̱.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 O̱r re ne̱, ko̱ te̱ ru̱ru̱ no̱ u̱t-ma u̱ntu̱n to̱ kà, te̱ nepste̱ no̱ m-no̱m u̱n ka rem-se u̱r-bon se hun-ne̱ ro̱ m-no̱m à da-o̱ ye̱ kume̱ gwu̱-o̱ Shir.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Taase no̱ zee Shir ro̱ m-was u̱n se̱nge̱-m no̱ ne̱ á. Wu̱ ro̱ m-was u̱n mo̱ ne̱. Wu̱a top ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱. No̱ ye̱ ro̱ m-was u̱n wu̱ ne̱ à, no̱ ye̱ kutu̱ wu̱ m-was be-de u̱n yan-dor ye̱ u̱n wu̱ à. Har m-mo̱ka no̱ ro̱ ye̱ m-gu.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Rii-yo te̱ co̱ne̱ à, ko̱ wu̱ ke wan-gaan no̱ wu̱, wu̱ se̱nge̱ go̱ u̱n ká se̱nge̱-mo̱ har a woot ho̱-de Shir. A kum rii-yo a o-sakto̱ à be-de wu̱.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 No̱ no̱m m-zar á. Do̱ru̱ no̱ bu̱-yo u̱n ye̱ bo̱pe̱ Ma-to̱ Shir à. Bo̱ ye̱ bo̱pe̱ to̱ à, ye̱ mo̱'u̱ru̱ u̱r-hur be-de u̱n wu̱, har wu̱ shoosu̱ru̱ ye̱ rii-yo wu̱ zee ye̱ à.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Yatt-wu̱ jiishe̱ Shir á, u̱n kaane̱ wu̱ swo̱re̱ o-nu u̱n Ibrahi. Wu̱ to̱ndu̱ru̱ u̱n jin-de u̱n wu̱,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 bo̱ wu̱ zee Ibrahi, “Me̱, Shir, jip man hu̱u̱ wo̱ nu so̱-ye̱. U̱m 'ye wo̱ yakar de̱e̱n.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Kaane̱ o̱, bo̱ Ibrahi mo̱'e̱ hur-de u̱n wu̱ à, Shir ya'asu̱ru̱ wu̱ yo wu̱ swo̱re̱ o-nu wu̱a kum à.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 U̱rege̱ wu̱ ken co̱no̱g wu̱ hongse̱ su̱ne̱-mo̱ u̱t-ma, ye̱ ro̱ m-to̱nd u̱n jin-de u̱n wu̱ jiishe̱ ye̱ à.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ka ye̱ roa go̱ks yo wu̱ swo̱re̱ o-nu à, Shir u̱n co̱n ye̱ nept u̱nze wu̱ à kuse̱ á, remen kaane̱ wu̱ do̱o̱ru̱ m-to̱nd u̱n ka swo̱'ru̱ nu-o̱.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Shir ro̱ m-rwo̱r u̱t-bo̱ á! Remen kaane̱ to̱nd-o̱ u̱n wu̱ u̱n swo̱o̱ru̱ nu-o̱ u̱n wu̱ ne̱ yatt-wu̱ he to̱ m-shakt á. A teere̱ o-rek ha-mo̱ be-de Shir Wan-Gwu̱ à. M-mo̱ka to̱nd-o̱ u̱n wu̱ u̱n swo̱o̱ru̱ nu-o̱ u̱n wu̱ ne̱, a 'ye na jaab-o̱ u̱t-me̱n a bu̱pt ka sakto̱-o̱, o̱ ro̱ be-u̱r na à.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ka sakto̱-o̱ ya o̱ ro̱ u̱ntu̱n kashi o-hu̱, yo u̱r-be̱e̱b, komo o̱ na m-co̱w n-me̱ u̱r-hur. Sakto̱-o na caate̱ ka gund-o̱ sane̱ de̱pi-o̱ Shir à, har o̱ heet na n-me̱ u̱n be-de jiishe̱ ba m-ku̱ko̱p à.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ye̱so be'estu̱ na m-wo̱ kane̱, komo wu̱ u̱n co̱w u̱n su̱ge̱-u̱r na. Wu̱ ro̱ komo ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir wu̱ u̱n ba m-ta u̱ntu̱n Markisadik.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.