Hebreus 10
uth (UTH) vs VC
1 Karamsa-to̱ Shir ya'ase̱ Mosa à, ya to̱ ro̱ u̱ntu̱n horomte̱-o̱ u̱n rem-se u̱r-bon se ro̱o̱ne̱ à. Ká horomte̱-o̱, o̱ ro̱ ka rem-se u̱r-bon se hi u̱n de u̱n se á. Yo hante̱ kaane̱ à, yo ro̱, remen o̱ sokse̱ hun-ne̱ ba'as-to̱ u̱n ye̱ u̱n bu̱-yo u̱r-seke̱ ho̱-u̱r bi ko̱ o̱ ke hak-o̱ á. Ká seke̱-to̱ to̱ ro̱ m-muut u̱n ya-u̱r-kwu̱kt be-de Shir, ba u̱r-ba'as cas cas á.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ká seke̱-to̱, to̱ rotte̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ to̱ so'oste̱ hur-de u̱n ne̱t, a roa ma'as u̱t-seke̱ ko̱ o̱ ke hak-o̱, remen ya-u̱t-ba'as á. Ba'as-to̱ u̱n ye̱ to̱ roa do ye̱ m-su̱'e̱ á.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 — ausente —
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Remen kaane̱, da-o̱ Kiristi haane̱ u̱n ho̱no o-dak à, wu̱ ze̱e̱ru̱ Shir,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Seke̱-de u̱n tu̱ntu̱ks u̱n seke̱-de u̱n so'os u̱r-ba'as ne̱,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ka da-de Kiristi ze̱e̱ru̱,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Kiristi taknu̱ m-ze̱e̱, “Wo̱ co̱n seke̱-to̱ u̱t-gu̱t á, ko̱ yar-mo̱ u̱n ye̱ge̱-hyo á, ko̱ ne̱ gu̱t-to̱ a tu̱kse̱ n-te̱ o-hana á, ko̱ mo̱ ken yar-mo̱ remen so'os u̱t-ba'as á. Shir ro̱ m-ho̱ge̱ u̱n re̱re̱m-mo̱ u̱n ká se̱nge̱-mo̱ á.” (Ko̱ de karamsa-o Mosa zette̱ a no̱m ka rem-se à).
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ka da-de Kiristi dooru̱ m-ze̱e̱, “Shir re, me̱ ka haane̱ m-nomot rii-yo o co̱ne̱ à.” Ye̱so doste̱ ka ma-to̱ swo̱r nu-o̱ u̱r-takan o̱, remen wu̱ e̱sté̱ swo̱r o-nu ayoore̱-o̱.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 A waragte̱ ba m-ku̱ko̱p remen Ye̱so Kiristi nomote̱ Shir o-do̱ro̱tte̱. Komo wu̱ ya'aste̱ wu̱r-o̱ u̱n wu̱ so̱ o-gaan cot, remen ba'as-u̱t na.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ko̱ de ke ho̱-de, ko̱ wu̱ ke wan-Co̱w u̱n ko̱n-se Shir wu̱, wu̱ ro̱ m-e̱s wu̱ nom se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱; bim-m-bim komo ragaan-wu̱ ro̱ u̱n seke̱ u̱n ka seke̱-de de u̱n ba u̱n ho̱ks u̱n soks u̱r-ba'as de.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Amba da-o̱ ka wan-Co̱w-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir na, wu̱ seke̱ hi u̱n de u̱n wu̱ o-gaan cot remen ba'as-u̱t na à, ká seke̱-de a gu na har da-o̱ ba m-ta. Ka da-de wu̱ argu̱ m-she'et u̱n be-de u̱t-gwo̱mo n-To̱n shir.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Bo̱ wu̱ she'ette̱ u̱n be-de u̱t-gwo̱mo à, wu̱ ro̱ u̱n 'er-de u̱n ho̱-de wu̱ hette̱ m-yawag u̱n yan-yage̱-to̱ u̱n wu̱ u̱n na-se u̱n wu̱ à.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Be-de u̱n ya'as-mo̱ wu̱ ya'ase̱ hi u̱n de u̱n wu̱ so̱ o-gaan cot u̱r-seke̱ à, kaane̱ o̱ ka wu̱ ya'e̱ ye̱ m-warag ba u̱r-ba'as cas cas, har da-o̱ ba m-ta. Wu̱ u̱n no̱m yo ka remen ka ye̱ a m-muut ba m-ku̱ko̱p à.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ka se̱nge̱-mo̱ Ye̱so no̱me̱ à, Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ na m-ru̱re̱ ka se̱nge̱-mo̱ nip-o̱. Ku̱kt-o̱ Shir ze̱e̱ru̱,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Yawe zee, ‘Da-o ro̱o̱n o̱, ma-to̱ u̱m he m-e̱ss u̱n ye̱ ne̱ à,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Wu̱ dooru̱ m-ze̱e̱ komo,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Da-o̱ Shir soksu̱sse̱ u̱t-ba'as, seke̱ u̱r-ho̱r-de ro̱ ko̱n de a he m-no̱m, remen u̱r-ba'as á.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 O̱r re ne̱, remen kaane̱ a ro̱ o-co̱w ne̱ a tu̱wu̱t “Be-de Shir de jiishe̱ ba m-ku̱ko̱p à” hur-u̱r gaan remen hyó-m Ye̱so.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Ye̱so tikshitu̱ na co̱w-o pu̱-yo yo u̱n ho̱o̱g be-de u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱ o̱ wu̱ ya'ase̱ à. Wu̱r-o̱ u̱n wu̱ o̱ waragte̱ u̱ntu̱n gund-o̱ a pu̱ru̱gte̱ ka de̱pi-o̱ n-me̱ à, o̱ yiishe̱ à. Bo̱ o̱ yiishu̱te̱ à, hun-ne̱ kumu̱ru̱ m-co̱w u̱n ka be-de de a m-ze̱e̱ be-de u̱n she'et-de Shir à.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 — ausente —
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 A bu̱p no̱ gu̱ng dish-o̱ a ze̱e̱ o̱ ma na o̱ à, taase a ho'os á remen Shir wu̱ swo̱re̱ o-nu u̱n na ne̱ à, wa-m-shoos wu̱.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 No̱m no̱ bo̱ u̱n no̱m no̱, no̱ doote̱ yan-dor Ye̱so jaab-o̱ u̱t-me̱n, remen ye̱ se̱ngu̱te̱ co̱n-to̱ u̱n hun-ne̱ u̱n se̱nge̱-mo̱ no̱m u̱n rem-se u̱r-bon ne̱.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Se̱ngu̱ no̱ m-mo̱rge̱ u̱n mo̱ro̱g-de u̱n yan-dor Ye̱so. No̱ yage̱ m-mo̱rge̱ á, bo̱ ye̱ ken ye̱ ro̱ m-no̱m à. Amba no̱ do ye̱ o̱r no̱ ne̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n, bo̱ no̱ nepse̱ ho̱-de u̱n mu̱u̱n-m Ye̱so no̱mo̱g yow yow à.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 U̱rege̱ na ye̱ nepse̱ o-nip à, komo a se̱ngu̱ru̱ no̱m u̱r-ba'as bu̱nbarag. Yatt seke̱-de he soks u̱n ba'as-u̱t na komo á.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Se 'er-de u̱n piish u̱t-ma de o-gye̱r o-ra ne̱ o̱ m-hoog o̱ he tu̱ks u̱n ye̱ yage̱ Shir à.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Kap bo̱ u̱n ne̱t-wu̱ pase̱ karamsa-o Mosa à, a wu̱ m-ho̱, ba u̱r-'wo̱n. Ye̱ m-no̱m kaane̱, u̱rege̱ ya-u̱s-to̱r ro̱ ko̱n ye̱ yish-ye̱ u̱n ye̱ hyane̱ à, ne̱n yoor ko̱ tet.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Yagu̱nte̱ ma ne̱t:
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Remen a nepste̱ wu̱ ze̱e̱g,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Rii-yo o-gye̱r yo a he̱'e̱be̱ be-de u̱n kom-to̱ Shir o̱ u̱n ho̱o̱g.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 — ausente —
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 — ausente —
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 No̱ hyanag 'wo̱n-de u̱n ye̱ a gage̱ remen dor-o̱ Shir à, no̱ nom o-zak da-de a rumse̱ kap saw-u̱t no̱ à, remen no̱ nepste̱ no̱ ro̱ u̱s-saw ne̱ to̱ jiishe̱ to̱ ka à, to̱ a naase̱ á, har da-o̱ ba m-ta.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Remen kaane̱, no̱ jore̱ campo-m no̱ á, she̱r no̱ hur-u̱r gaan be-u̱r u̱n Wan-Ko̱yan, myet yo ko̱ru̱ no̱ à, baks no̱ caari-de u̱r-'yons de no̱ he m-kum à.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Depete̱ no̱ jo̱o̱se̱, remen kaane̱ no̱ hette̱ m-no̱m yo Shir co̱ne̱ à. No̱ nome̱ kaane̱ komo no̱ kumu̱ru̱ rii-yo Shir swo̱re̱ o-nu u̱n yo à.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Kashi u̱n ne̱t a nom ho̱o̱g u̱n co̱w-yo u̱n sher o-nip.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Amba na, a u̱ntu̱n ye̱ wo̱ngse̱ hi-de u̱n ye̱ n-me̱ m-she̱r be-u̱r Ye̱so á. Ka ye̱ Shir he m-jorbe̱ n-me̱ o-ra à. A ro̱ ka ye̱ she̱re̱ har da-o̱ a he kum u̱n gwu̱ à.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.