Gálatas 6
uth (UTH) vs NTLH
1 O̱r re ne̱, a shipe̱ wu̱ ken wu̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n rii-yo depe̱ á, no̱ ye̱ ro̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir ne̱ à se̱ no̱ mu̱u̱nte̱ wu̱ n-co̱w. Amba no̱m no̱ kaane̱ u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi ne̱, komo taase remen se̱nge̱-mo̱ u̱n mu̱u̱nte̱ u̱n o̱r no̱, no̱ komo no̱ he̱be̱ n-me̱ u̱n ka meger-to̱.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Gu no̱ o̱r no̱ ne̱ be-de u̱n de̱k u̱n nu̱-se u̱n ye̱. U̱n kaane̱ no̱ he m-shoos u̱n karamsa-o Kiristi.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 U̱rege̱ wu̱ ken ro̱ u̱n uku o-cin u̱nze wu̱ yo ken rii-yo yo, ashi ne̱ wu̱ yo ken rii-yo yo á, hi u̱n de u̱n wu̱ wu̱ ro̱ m-raks.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Yage̱ ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱ me'este̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱, wu̱ hyen. U̱rege̱ mo̱ no̱mo̱g u̱r-bon, ka da-o̱ wu̱a hoks m-uku o-cin u̱n rii-yo wu̱ no̱me̱ u̱n hi u̱n de u̱n wu̱ à. Myet u̱n kaane̱ ne̱, yo depete̱ ba se wu̱ hongsu̱te̱ hi u̱n de u̱n wu̱ u̱n wu̱ ken u̱n ne̱t-wu̱ ne̱ á.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen depete̱ ko wu̱ ke ne̱t-wu̱ dek nu̱-se u̱n hi u̱n de u̱n wu̱.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Kap bo̱n wu̱ a yoose̱ ma-u̱t Kiristi se̱ wu̱ ya'as wu̱ yoose̱ wu̱ à, de ma u̱n wu̱ kwu̱kwu̱r-de de u̱n rii-yo m-yar.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Taase no̱ raks hi u̱n no̱, yatt-wu̱ he m-hoks u̱n raks u̱n Shir á. Kap bo̱n yo ne̱t go̱'e̱ à, yo wu̱ he m-ce̱.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 U̱rege̱ ne̱t go̱o̱g u̱n bu̱-yo ma-hun, yoa woot wu̱ m-mar. U̱rege̱ ne̱ wu̱ go̱o̱g u̱n bu̱-yo o-Ku̱kt, wu̱a kum ho̱o̱g-mo̱ ba m-ta.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Remen kaane̱ taase a ker u̱n no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon. U̱rege̱ a karag a yage̱ no̱m m-se̱nge̱ á, da-o ro̱o̱n o̱ a hette̱ ce̱ u̱n ce-mo̱ o-kwu̱m à.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Remen kaane̱, ko̱yanda a kume̱ o-da, se̱ a nome̱ ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱ rii-yo u̱r-bon, yo jiishe̱ ma à, ka ye̱ ro̱ o̱r na ne̱ ye̱ atte̱ she̱r-m gaan à.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Gwo̱t no̱ go̱n caari-mo̱ m-ge̱n mo̱ u̱m genu̱ no̱ u̱n kom-u̱t re à.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ka hun-ne̱ ye̱ co̱nu̱ no̱ m-gakte̱ u̱r-ko̱ à yan-nu̱-mo̱ u̱r-hi ye̱, ye̱ u̱n co̱n a muut ye̱ yo ken rii-yo. Ye̱ ro̱ m-no̱m kaane̱ remen ye̱ ro̱ m-ho̱ge̱ o-gye̱r. Ye̱ ro̱ u̱s-barag hun-ne̱ a 'ye ye̱ u̱r-ko̱o̱b u̱rege̱ ye̱ she̱r be-de u̱n seke̱-u̱r Kiristi de n-to̱n o-kan cot á.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ko̱ ka ye̱ ro̱ u̱r-ko̱ ne̱ à, ye̱ m-do̱re̱ o-karamsa u̱n hi u̱n de u̱n ye̱ á. Ye̱ de̱ ye̱ co̱no̱g a ko no̱ remen nu̱-mo̱ u̱r-hi, ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ ye̱ rwo̱'e̱ a koot no̱.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Amba me̱ ko̱ hiin, man no̱m nu̱-mo̱ u̱r-hi á. Ko̱ man nom nu̱-mo̱ u̱r-hi, se̱ de̱ remen kan-o Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi. Mar-mo̱ u̱n wu̱ n-to̱n o-kan o̱ rwo̱'e̱ co̱n-to̱ u̱n rii-yo u̱n ho̱no o-dak merte̱ u̱n hur u̱n de. Me̱ komo u̱m marag. Me̱ co̱n rii-yo u̱n ho̱no o-dak á.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 U̱r-ko̱ ne̱, u̱n ba u̱r-ko̱ ne̱ kap hwaa-o̱. Rii-yo jiishe̱ à yo ro̱ Shir muut na u̱ntu̱n ne̱t pu̱-wu̱.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Me̱ u̱s-ko̱n Shir wu̱ 'ye gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur u̱r-'wo̱n ne̱. Kap no̱ ye̱ ro̱ m-do̱re̱ u̱n ka karamsa-o pu̱-o̱ o̱ à, wata kap hun-ne̱ ye̱ Shir ye̱ o-nip.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 U̱r-ko̱m, taase ko̱ wu̱ ke do me̱ m-rangse̱ u̱n yo ken rii-yo, remen me̱ u̱n napa-to̱ u̱s-so̱ro̱g ne̱ se a nomo me̱ u̱n wu̱r-o re à, to̱ kutute̱ u̱nze me̱ ko-gu̱w Ye̱so wu̱.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 O̱r re ne̱, yar-m Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi, mo̱ nom mo̱sse̱ u̱n no̱ ne̱! Amin.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.