Gálatas 1
uth (UTH) vs NVT
1 Me̱, Burus, ge̱nbe̱ no̱ ka taku̱rda-o̱, u̱m baksu̱tu̱ no̱ u̱nze, me̱ ko-yan-To̱m-wu̱. Ba remen bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ dak me̱, ko̱ na hun-ne̱ to̱mo̱g me̱ o̱ rwo̱'e̱ u̱m waragte̱ ko-yan-To̱m Ye̱so á. Amba Ye̱so Kiristi daagu̱ me̱ mo̱sse̱ Shir ne̱ Tato na wu̱ n-To̱n shir, wu̱ rwo̱'e̱ Ye̱so meret wu̱ mu̱u̱nte̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ à. Wu̱ daagu̱ me̱ komo wu̱ to̱mu̱ me̱ u̱m waragté̱ ko-yan-To̱m Ye̱so.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Kap o̱ u̱n o̱r re ne̱, ye̱ ro̱ kane̱ à, mo̱ssu̱te̱ u̱t-hi u̱n me̱ ne̱ be-de u̱n to̱mbe̱ u̱t-gas be-to̱ u̱n yan-dor u̱n dak-o̱ o-Garatiya.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 U̱m ko̱no̱g Shir Tato na u̱n Wan-Ko̱yan ne̱ Ye̱so Kiristi, ye̱ ye'et no̱ m-yar u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur ne̱.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 No̱ nak Ye̱so Kiristi ya'aste̱ hi u̱n de u̱n wu̱ remen ba'as-u̱t na, remen wu̱ guut na u̱n ka da-o yo̱-o̱ o̱. Wu̱ u̱n nom yo ka remen kaane̱ Shir Tato na co̱ne̱ m-no̱m.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Yage̱ a ye'et Shir m-se̱ps ba m-ta! Amin.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 U̱m hyang o-made̱. U̱n ya o-da hiin, no̱ co̱no̱g m-yage̱ dor-o̱ u̱n wu̱ agu̱ no̱ à, be-de u̱n yar-m Kiristi har m-warag be-de u̱n yoos-u̱r ho̱r-de, de Ma-to̱ m-Re̱re̱m.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Amba Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ á, ko̱ hiin. Ye̱ ken ye̱ ro̱ ko̱n ye̱ ro̱ no̱ m-rukurse̱ à, ye̱ ro̱ m-se̱nge̱ ye̱ su̱gu̱te̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m u̱t-ma Kiristi.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Amba me̱ no̱ m-ru̱re̱, u̱rege̱ wu̱ ken wu̱ be u̱n te̱ a ru̱ru̱ no̱ to̱ ken Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ u̱n ho̱n u̱n to̱ te̱ rege̱ te̱ ru̱ssu̱tu̱ no̱ à, ko̱ wan-to̱m-wu̱ Shir, ko̱ te̱ u̱n hi u̱n te̱, to̱, Shir hu̱u̱ wu̱ nu-o̱ yo̱-o̱!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 U̱ntu̱n bo̱ te̱ rege̱ te̱ ru̱ssu̱tu̱ no̱ n-ga à, me̱ no̱ m-ja'as m-ru̱re̱ m-mo̱ka u̱nze kap bo̱n wu̱ ru̱ru̱ no̱ to̱ ken Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ u̱n ho̱n u̱n to̱ no̱ rege̱ no̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ à, to̱ Shir 'ranu̱ wu̱!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 ¿Ko̱ a u̱n ze̱e̱ o̱, ka ma-to̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱ à me̱ to̱ m-rwo̱r remen hun-ne̱ go̱kstú̱ me̱? Ay, rii-yo u̱m co̱ne̱ à, yo ro̱, u̱m ru̱'u̱t Shir o-zak u̱n rii-yo me̱ m-no̱m à. ¿No̱ m-ze̱e̱ o̱ me̱ m-se̱nge̱ remen u̱m ye'et hun-ne̱ o-zak? Ay, a ro ze̱e̱ge̱ hun-ne̱ ye̱ me̱ m-'ya o-zak, me̱ ro à warag wan-gu̱w-m Kiristi á.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 O̱r re ne̱, yage̱ u̱m ru̱ru̱tu̱ no̱ u̱nze ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱, to̱ Shir to̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱ à, to̱ rwu̱u̱n be-de u̱n ne̱t á.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Me̱ go̱ksu̱ne̱ to̱ be-de u̱n ne̱t á. Komo yatt-wu̱ yoosu̱ me̱ to̱ á. Ye̱so Kiristi u̱n hi u̱n de u̱n wu̱ kutu me̱ to̱.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ go̱n she'et-de u̱m she'ette̱ u̱n dor-o̱ u̱n jor-se u̱n Yahuda-ne̱ à, bo̱ u̱m ya'e̱ hun-ne̱ yan-dor Ye̱so u̱r-ko̱o̱b de̱e̱n à, har u̱m no̱mo̱g m-se̱nge̱ u̱m hoot ye̱.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 No̱ nepste̱ komo be-de u̱n dor-o̱ jor-se u̱n Yahuda-ne̱ u̱m jiishte̱ o̱r re ne̱ Yahuda-ne̱ m-se̱nge̱ ye̱ te̱ bo̱su̱te̱ caara-o gaan à. U̱m no̱mo̱g se̱nge̱-mo̱ u̱n dor-o̱ u̱n bu̱-se u̱n ya-n-ga-ye̱ se n-ga m-so̱k ne̱.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Amba be-de u̱n yar-mo̱, Shir wu̱ daagu̱ me̱ cin ba a u̱n m-makt me̱, wu̱ agu̱ me̱, har wu̱ e̱ks,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 wu̱ upsu̱tu̱ me̱ yish, u̱m nept Wà u̱n wu̱ Ye̱so, remen u̱m ru̱ru̱t Ma-to̱ m-Re̱re̱m be-de u̱n ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á. Bo̱ wu̱ no̱me̱ kaane̱ à, me̱ ho̱o̱b ne̱tu̱ 'ye me̱ to̱ ken ma-to̱ á,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 komo me̱ ha o-Urusharima be-de u̱n ye̱ ba'u̱ me̱ m-warag yan-To̱m Ye̱so á. Rii-yo u̱m no̱me̱ à, yo ro̱, u̱m haaru̱ dak-o̱ u̱n Raraba-ne̱, ka da-de u̱m mu̱u̱nu̱ru̱ bo̱-o̱ o-Damaskus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Bo̱ hak-u̱s tet nomte̱ à, u̱m haaru̱ o-Urusharima remen u̱m hyenet Simo̱n Bitrus. U̱m no̱mu̱ru̱ ho̱-u̱t o̱p-u̱t taan [15] be-de u̱n wu̱.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 U̱n ko̱m-de u̱n kaane̱ komo, me̱ hyan ko̱ wan-gaan be-de u̱n yan-To̱m Ye̱so ye̱ kuse̱ á, se̱ Yakubu heno Wan-Ko̱yan.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Ka rii-yo me̱ no̱ m-gene̱ à, bo̱-to̱ á, nip-o̱. U̱n co-o̱ Shir me̱ m-rwo̱r.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Bo̱ jime̱ à, u̱m haaru̱ dak-to̱ o-Siriya u̱n o̱ o-Kirikiya ne̱.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Amba u̱n o̱ ka da-o̱, yan-dor o̱ u̱n Kiristi ye̱ ro̱ n-me̱ dak-o̱ o-Judiya, ye̱ nap me̱ u̱n yish u̱n yish á.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ye̱ m-ho̱ge̱ de̱ temb a m-ze̱e̱, “Ka ne̱t-wu̱ ro̱ u̱n 'ya u̱n na u̱r-ko̱o̱b à, wu̱ ka m-mo̱ka u̱n rwo̱ru̱ u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m mo̱ wu̱ ro m-naas à!”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Remen kaane̱, ye̱ bo̱mu̱ru̱ Shir remen rii-yo Shir no̱me̱ rem re à.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.