Filipenses 4

uth (UTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O̱r re ne̱, yan-dor, u̱m waste̱ u̱n no̱ ne̱, komo me̱ o-sakto̱ m-hyenet no̱, hakku̱re̱ no̱ se̱ngu̱ no̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n Wan-Ko̱yan, no̱ se̱nge̱ m-she̱r u̱n wu̱, no̱ ru̱ me̱ o-zak, u̱n se̱s-u̱s ne̱.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Etuto̱di u̱n Sinu̱tike no̱ hakku̱re̱ no̱ yage̱ m-su̱u̱ne̱ u̱n ma-u̱t no̱, amba e̱ss no̱ u̱r-hi be-u̱r gaan, bo̱ no̱ ro̱ yan-do̱re̱ u̱n Wan-Ko̱yan à.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Wan-yen de, u̱m ko̱no̱g o gu ka ne'a-ne̱ ye̱, remen ye̱ u̱n Ku̱rement ne̱, no̱mo̱g m-se̱nge̱ u̱n me̱ ne̱, u̱n myet u̱n yan-ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m ne̱, ye̱ ka, Shir ge̱ne̱g jin-to̱ u̱n ye̱ u̱n taku̱rda-o̱ u̱n ho̱o̱g-mo̱ ba m-ta.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 No̱m no̱ o-zak u̱n Wan-Ko̱yan ko̱yanda, komo me̱ no̱ m-ze̱e̱ zak-o̱ re̱ no̱.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Yage̱ myet hun-ne̱ hyen gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi u̱n no̱, u̱n kap yo no̱ m-no̱m à, remen Wan-Ko̱yan ro̱o̱n ba u̱n naas o-da.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 No̱ ho̱ hi u̱n no̱ u̱n barag-se u̱n rii á. Amba ru̱ru̱ no̱ Shir rii-yo no̱ co̱ne̱ à, no̱m no̱ u̱s-ko̱n u̱n hur-de u̱r-bo̱ngo̱n.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 No̱ se̱nge̱ kaane̱, Shir a 'ye no̱ gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur, mo̱ jiishe̱ napse̱ u̱n ne̱t à. Wu̱a dossu̱ no̱ rii-yo rangsu̱ no̱ à, remen no̱ she̱re̱g be-u̱r Ye̱so Kiristi.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 U̱n to̱ ka ma-to̱, o̱r re ne̱, yan-dor, u̱m co̱no̱g no̱ e̱ss hur-u̱t no̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo ro̱: o-nip à, rii-yo depe̱ à, rii-yo ro̱ kashi à, rii-yo ro̱ ba m-ku̱ko̱p à, rii-yo hun-ne̱ he m-was à, yo a he m-rwo̱r Ma-to̱ m-Re̱re̱m à, rii-yo jiishe̱ u̱r-bon à, u̱n rii-yo wo̱o̱ u̱r-bo̱ngo̱n ne̱ à.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 No̱m no̱ myet yo u̱m yoosu̱ no̱ à, u̱n yo no̱ go̱kse̱ ne̱ à. Ko̱ yo no̱ ho̱ge̱ be u̱n de à, ko̱ yo no̱ hyane̱ me̱ m-no̱m à. No̱m no̱ go̱n kaane̱, Shir wa-m-'ya u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur, wu̱a she'et u̱n no̱ ne̱.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 U̱r-ko̱m, bo̱ no̱ bakse̱ u̱n me̱ ne̱ à, me̱ u̱r-bo̱ngo̱n de̱e̱n be-de Shir. Komo bo̱ no̱ hwo̱ me̱ u̱r-hur à, u̱m nepste̱ me̱ ka no̱ u̱t-to̱ á. Amba no̱ kum u̱r-ke̱e̱r no̱ kutute̱ me̱ á.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Yanze me̱ no̱ u̱m ru̱re̱ u̱n ka ma-to̱ remen u̱m co̱no̱g yo ken rii-yo á. U̱m yooste̱ bo̱ u̱m he m-she̱r u̱n rii-yo u̱m ro̱tte̱ à.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 U̱m nepste̱ yo ko̱o̱b-u̱r ro̱ à, komo u̱n yo kwu̱m-o ro̱ ne̱ à, u̱m yooste̱ bo̱ u̱m he m-she̱r u̱n ko̱ yo ke rii-yo ko̱ru̱ me̱ à, ko me̱ u̱n coog ne̱ ko̱ m-me̱r, u̱m nepste̱ bo̱ u̱m he o-zak à, ko̱ u̱m ro̱ o-kwu̱m ne̱ ko̱ da-o̱ u̱r-ko̱o̱b.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Man hoks m-no̱m u̱n ko̱ yo ke rii-yo, remen Kiristi, ya'ag me̱ u̱r-be̱e̱b.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Myet u̱n kaane̱ ne̱, me̱ u̱r-bo̱ngo̱n bo̱ no̱ me̱ m-gu m-mo̱ka bo̱ me̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b à.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 No̱ ya-o-Piripi no̱ nepste̱ u̱r-takan yo u̱m he no̱ m-ru̱re̱ à, bo̱ u̱m nape̱ yo à. U̱r-takan, da-o̱ no̱ ho̱ge̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m à, to̱ ma Ye̱so Kiristi, wu̱ u̱m rwo̱re̱ ma-to̱ u̱n wu̱ à, da-o̱ u̱m rwu̱u̱ne̱ u̱m yagne̱ dak-o no̱ o-Makidoniya, yatt yan-dor Ye̱so ye̱ gu me̱ u̱n hwo̱r ne̱ remen yo u̱m co̱ne̱ á, se no̱ cot.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ko̱ da-o̱ u̱m ro'e̱ o-Tasaronika, n-me̱ u̱n dak-o̱ o-Makidoniya, no̱ tomsu̱nte̱ me̱ yar-mo̱ u̱n hwo̱r ba o-gaan á, amba o-yoor, da-o̱ u̱m co̱ne̱ gwu̱ à.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ba remen u̱m co̱no̱g no̱ 'ye me̱ m-yar á, amba u̱m co̱no̱g no̱ 'ye m-yar remen Shir topo̱té̱ no̱.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Nap no̱ u̱nze yo no̱ to̱mnu̱nte̱ me̱ à wo̱o̱nte̱ be u̱n de, komo yo aragte̱ bo̱ u̱m co̱ne̱ à, cin da-o̱ E̱paraditus hante̱ me̱ ka saw-to̱ no̱ to̱mo̱nte̱ wu̱ à. Ya ro̱ sa o zee no̱ ya'ag Shir no̱w-mo̱ m-shi'igin, mo̱ u̱r-seke̱, Shir go̱kste̱, komo wu̱ ho̱gu̱te̱ m-re̱re̱m.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Komo Shir wu̱ me̱ u̱n dor à, wu̱a 'ye no̱ myet rii-yo he no̱ m-gu u̱n she'et-u̱r no̱ à. Wu̱a no̱m yo u̱r-hur sak u̱n mo̱k-o̱ u̱n wu̱, o-kwu̱m ne̱ u̱n Kiristi, Ye̱so.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ko̱yanda, a se̱ke̱mse̱ no̱ Shir, Tato na n-To̱n ba u̱r-ma. Shir zee kaane̱!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Gas no̱ bo̱ u̱n wu̱ go̱kse̱ wu̱ sher u̱n Ye̱so Kiristi à. O̱r re ne̱, yan-dor, ye̱ ro̱ me̱ m-gu kaane̱ à, ye̱ to̱mbu̱te̱ gas-de u̱n ye̱ be-u̱r no̱.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Kap yan-dor ye̱ Shir, ye̱ ro̱ u̱n ka bo̱-o̱ à, ye̱ ro̱ no̱ m-gas u̱n ka gu̱w-ne̱ ye̱ ne̱, ye̱ ro̱ u̱n hur-o̱ u̱n ko-Gwo̱mo Sisar à.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Me̱ u̱s-ko̱n be-u̱r Wan-Ko̱yan Ye̱so Kiristi, wu̱ 'ye no̱ u̱r-ho̱ kap.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.