Efésios 5
uth (UTH) vs VC
1 Do̱ru̱ no̱ bu̱-yo u̱n Shir remen no̱ ro̱ yakar-ye̱ u̱n wu̱, komo wu̱ ro̱ no̱ m-was de̱e̱n.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Co̱n no̱ hun-ne̱ ko̱yanda, u̱ntu̱n bo̱ Kiristi co̱nu̱ no̱ à. Wu̱ marag rem na. Wu̱ ya'aste̱ Shir ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱ u̱t-seke̱ to̱ m-shi'igin, u̱n no̱m u̱n kaane̱ wu̱ gwu̱'u̱rsu̱te̱ Shir u̱r-hur.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Amba remen no̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir ye̱, no̱ jar no̱ no̱m rem-se ma saa ko̱ rii-yo m-'e̱ á, komo no̱ no̱m o-su̱u̱b á. Go̱ u̱n ka ba'as-to̱ depe̱ be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir á.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Komo no̱ jar no̱ no̱m ma-to̱ m-'e̱ ko̱ ma-to̱ o-hwaa, ko̱ ar-de u̱n ba u̱r-bon á. O̱tte̱ kaane̱ à, jiishte̱ no̱ se̱nge̱ bo̱ngo̱n-de Shir u̱n rii-yo wu̱ no̱me̱ à.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Nap no̱ o-nip u̱nze ko-wa-o-ás, u̱n ko-wan-no̱m u̱n saw-to̱ m-'e̱ ne̱, u̱n ko-wa-o-su̱u̱b ne̱, ye̱ ro̱tt u̱r-kwu̱ku̱r be-de u̱n rii-yo u̱r-bon yo u̱n gwo̱mo-u̱t Kiristi, u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n Shir ne̱ á. Ko-ya-o-su̱u̱b u̱n ko-wa-m-gir ne̱ gaan-ye̱ ro̱, remen ye̱ kwu̱ktu̱te̱ ka rem-se u̱n ho̱no o-dak se.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 No̱ jar no̱ yage̱ hun-ne̱ raks no̱ u̱n ma-to̱ o-saa to̱ ye̱ m-rwo̱r á. Remen go̱ u̱n ka rem-se ro̱ m-hante̱ u̱n ryaab-se Shir be-de u̱n ye̱ no̱me̱ ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ à.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Remen kaane̱, no̱ jar no̱ mo̱sse̱ u̱r-hi u̱n go̱n ka hun-ne̱ ye̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n go̱n ka rem-se u̱n ba u̱r-bon se ne̱ á.
7 Não vos comprometais com eles.
8 N-ga no̱ ro n-te̱ o-comb, amba m-mo̱ka no̱ co̱wo̱g be-de m-cecar be-de u̱n Wan-Ko̱yan. Káane̱ she'et no̱ she'et-de m-cecar.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen u̱rege̱ hun-ne̱ ro̱ u̱r-she'et be-de m-cecar, ye̱a no̱m she'et-de u̱r-bon, she'et-u̱r kashi, u̱n no̱m u̱n o-nip ne̱.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 No̱m no̱ bo̱ u̱n no̱m-m no̱, no̱ nept rem-se Wan-Ko̱yan co̱ne̱ no̱ se̱nge̱ m-no̱m à, komo no̱ no̱m ka rem-se.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 No̱ jar no̱ mo̱sse̱ u̱r-hi u̱n no̱m u̱n rem-se o-saa ne̱ se ye̱ ro̱ m-no̱m o-comb á. O̱tte̱ kaane̱ à rwu̱ntu̱ no̱ ye̱, u̱nze go̱n ka rem-se ye̱ ro̱ m-no̱m à, se ro̱tt u̱r-bon á.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Rii-yo m-'e̱ yo a ru̱ru̱t rem-se ka hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-no̱m wukuse̱ à.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Amba da-o̱ a hante̱ u̱s-rem be-de m-cecas, ka da-de, ko̱wan he se m-nap bo̱ se ro̱ à.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Cu̱car-m rwu̱ntu̱te̱ ko̱ yo ke rii-yo cas cas. O̱ a zette̱,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Remen kaane̱ no̱m no̱ ce̱n u̱n she'et-u̱r no̱ ne̱. No̱ jar no̱ she'et u̱ntu̱n raag-ne̱ á, amba she'et no̱ u̱ntu̱n ya-u̱s-nap.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Myet da-o̱ no̱ kume̱ ke̱e̱r-de u̱n no̱m u̱n kashi u̱n rii à, no̱m no̱ yo. No̱m no̱ remen ka ho̱-to̱ atte̱ m-mo̱ka à, hun-ne̱ ro̱ m-no̱m u̱n rem-u̱s yo̱-se.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Remen kaane̱ no̱ jar no̱ warag raag-ne̱ á, amba no̱m no̱ bo̱ u̱n no̱m-m no̱, no̱ nept rii-yo Wan-Ko̱yan co̱ne̱ no̱ no̱m à, komo no̱ no̱m yo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 No̱ yage̱ ke̱-m ho no̱ á. Yo ka co̱w-yo m-sabre̱ yo. U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱, shi no̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Te̱pse̱ no̱ o̱r no̱ ne̱ u̱n Se̱p-to̱ u̱r-Bo̱ngo̱n to̱ Shir. Komo no̱ hu'e̱ Wan-Ko̱yan u̱t-se̱p u̱t-dum ne̱ to̱ u̱r-bo̱ngo̱n u̱n hur-u̱t no̱.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ko̱yanda no̱ bu̱m Shir Tato na u̱n ko̱ yo ke rii-yo, remen Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 No̱me̱ no̱ o̱r no̱ ne̱ o-do̱ro̱tte̱ remen se̱k-mo̱ no̱ u̱n m-'ya u̱n Kiristi à.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ne'a-ne̱ no̱me̱ no̱ campo̱ no̱ ne̱ o-do̱ro̱tte̱, bo̱ no̱ m-no̱me̱ u̱n Wan-Ko̱yan à.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 No̱m no̱ yo ka remen campo̱ ro̱ co be-de u̱n ne'a u̱n wu̱, bo̱ Kiristi ro̱ co u̱n be-de u̱n yan-dor Ye̱so, ye̱ ro̱ wu̱r-o̱ u̱n wu̱. Wu̱ u̱n hi u̱n de u̱n wu̱, wu̱ ro̱ Wan-Gwu̱ u̱n ka wu̱r-o̱.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Bo̱ yan-dor Ye̱so ro̱ o-do̱ro̱tte̱ be-de u̱n Kiristi, kaane̱ o̱ no̱ ne'a-ne̱ he no̱me̱ u̱n campo̱ no̱ ne̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 No̱ campo̱-ne̱ co̱n no̱ ne'a no̱ ne̱, bo̱ Kiristi co̱ne̱ yan-dor à, komo wu̱ ya'asu̱ru̱ hi u̱n de u̱n wu̱ be-de m-mar rem yan-dor.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen wu̱ muuté̱ ye̱ cas cas be-de Shir, wu̱ so'os ye̱ m-ho̱ u̱n Ma-to̱ u̱n wu̱.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen da-o̱ wu̱ he deke̱ u̱n hi u̱n de u̱n wu̱ yan-dor à, ye̱ waragté̱ m-se̱ps ne̱, ba u̱t-ri'in, ko̱ hiin, komo ba m-ku̱ko̱p, ye̱ warag po̱r po̱r, ba a u̱n kum be-de a he m-pyap à.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kaane̱ depe̱ komo campo̱-ne̱ cu̱n ne'a u̱n ye̱ ne̱ bo̱ ye̱ m-co̱n u̱n hi u̱n de u̱n ye̱ à. Wu̱ co̱ne̱ ne'a u̱n wu̱ ne̱ à, hi u̱n de u̱n wu̱, wu̱ ro̱ m-co̱n.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 U̱r-ko̱m, yatt-wu̱ take̱ yage̱ u̱n wu̱r-o̱ wu̱ á, amba wu̱ ro̱ u̱n m-was u̱n o̱ ne̱ u̱r-bon ne̱. Kang-o gaan, Kiristi ro̱ u̱n co̱n u̱n yan-dor ye̱ u̱n wu̱.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Wu̱ waste̱ u̱n na ne̱ remen na do̱k-to̱ u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱ to̱.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Bo̱ to̱ ro̱ gense̱ u̱n Ma-to̱ Shir à, “Ne̱t a yage̱ inu u̱n wu̱, u̱n tato-o̱ u̱n wu̱ ne̱, wu̱ mo̱msu̱te̱ ne'a u̱n wu̱ o-wu̱r, ne̱n yoor-mo̱ u̱n ye̱, ye̱a warag wu̱r-o gaan.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Caari-to̱ u̱t-ma ro̱ wuke̱ kane̱. Me̱ me̱n de̱k to̱ u̱n e̱sse̱nte̱-de u̱n Kiristi u̱n hun-ne̱ yan-dor ne̱.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Kap u̱n kaane̱ ne̱, ka ma-to̱ rem no̱ to̱ kap. Yage̱ ko̱ wu̱ ke campo̱-wu̱ cu̱nu̱t ne'a u̱n wu̱, bo̱ wu̱ ro̱ u̱n co̱nu̱ u̱n hi u̱n de u̱n wu̱ à. Ne'a ne̱, komo wu̱ 'ye campo̱ u̱n wu̱ u̱t-go̱s.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.