Efésios 3

uth (UTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Remen kaane̱, me̱, Burus, u̱m ro̱ u̱n ko̱n-se Shir rem no̱. Me̱ ke'o remen me̱ m-no̱me̱ u̱n Ye̱so Kiristi m-gu̱w, u̱n bu̱-yo u̱n ko̱'o̱t u̱n ma-u̱t Ye̱so be-u̱r no̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 U̱m nepste̱ no̱ ho̱gu̱te̱ u̱nze Shir ya'astu̱ me̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n ko̱'o̱t u̱n ma-u̱t Ye̱so remen gwu̱ no̱. Wu̱ u̱n ya'as me̱ ka se̱nge̱-mo̱ remen yar-mo̱ u̱n wu̱.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Shir ye̱ hante̱ u̱m nept zo̱nge̱-to̱ wu̱ no̱me̱ u̱n hur-de u̱n wu̱ à, u̱n co̱w-yo u̱t-hyangan. U̱m ro gensu̱tu̱ no̱ ka ma-to̱ ku̱t.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Da-o̱ no̱ karu̱nte̱ yo u̱m ge̱nbe̱ no̱ à, no̱a nep u̱nze u̱m nepste̱ zo̱nge̱-to̱ Shir mo̱sse̱ u̱n Kiristi ne̱.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 N-ga, Shir kute̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n ka da-o̱ ka zo̱nge̱-to̱ wu̱ no̱me̱ á. Amba m-mo̱ka wu̱ kutusu̱te̱ yan-To̱m Ye̱so, u̱n yan-Rwo̱r u̱n ma-to̱ u̱n wu̱ ne̱ u̱n bu̱-yo u̱n Ku̱kt-o̱ Shir.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Yo Shir wuke̱ à yo ro̱: be-de u̱n rwo̱r u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ ma Kiristi Ye̱so, ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, yan-dor Ye̱so ye̱a kum u̱r-gwu̱u̱g hond hond u̱n te̱ ne̱ Yahuda-ne̱. No̱ u̱n te̱ ne̱ a waragte̱ u̱ntu̱n hun-ne̱ gaan. No̱ ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á no̱ ro̱ u̱n de ma no̱ gwu̱u̱g-de ne̱ de ka yo Shir su̱ru̱ na o-nu u̱n bu̱-o Ye̱so Kiristi à.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Remen yar-mo̱ Shir, wu̱ ya'astu̱ me̱ kà se̱nge̱-mo̱, u̱m waragte̱ ko-gu̱w, wan-ko̱'o̱t u̱n ma-u̱t Ye̱so, bo̱ wu̱ rwo̱'e̱ be̱e̱b-de u̱n wu̱ be u̱n de à.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Me̱ bo'os u̱m es be-de u̱n kap hun-ne̱ ye̱ Shir á. Amba myet u̱n kaane̱ ne̱, Shir ya'ag me̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n ko̱'o̱t u̱n ma-u̱t Ye̱so be-de u̱n ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, Ma-to̱ m-Re̱re̱m, u̱n Kiristi. Ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ aragte̱ nap-se u̱n ne̱t.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Komo remen u̱m ru̱ru̱te̱ hun-ne̱ myet, bo̱ Shir ro̱ m-nekette̱ u̱n ka zo̱nge̱-to̱ ro̱ wukusse̱ à, hak-u̱s hak yo ro̱ wukusse̱ be-de u̱n wu̱. Wu̱ wu̱ no̱me̱ rii kap à.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Yo Shir co̱ne̱ à yo ro̱: yan-dor Ye̱so, ye̱ ko̱'o̱t nap-se Shir, se aragte̱ u̱s-nap myet. M-mo̱ka, ye̱ ru̱re̱ kap ya-u̱t-gwo̱mo u̱n ya-u̱r-be̱e̱b ne̱ u̱n be-to̱ n-to̱n.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Rii-yo Shir nomot ho̱no o-dak, wu̱ zo̱ngsu̱te̱ u̱nze yan-dor Ye̱so a nom kaane̱. Komo wu̱ no̱mo̱g kaane̱ u̱n be̱e̱b-u̱r Kiristi Ye̱so, Wan-Ko̱yan na.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Remen a she̱re̱g u̱n Kiristi, komo a mo̱ssu̱te̱ u̱t-hi u̱n wu̱ ne̱, a kum co̱w-yo m-ha be-de Shir u̱n jaab ne̱ ba o-gye̱r.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Me̱ no̱ m-ko̱n, hakku̱re̱, no̱ naas me̱n-u̱t no̱ remen ko̱o̱b-de me̱ m-swo̱ rem no̱ á, amba 'ku no̱ o-cin u̱n kaane̱.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Remen kaane̱, u̱m kwu̱kte̱ be-de Shir Tato na, u̱m ko̱no̱g rem no̱.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Wu̱ hwo̱o̱ne̱ ko̱ yo ke rii-yo u̱n ho̱o̱g-yo myet n-To̱n o-dak ne̱.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Se̱ps-mo̱ Shir ro̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱ remen hun-ne̱ u̱n wu̱. Remen kaane̱, me̱ u̱s-ko̱n bo̱ Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱ he no̱ m-'ya u̱r-be̱e̱b à, bo̱ hur-u̱t no̱ he no̱m m-'wo̱ns à.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Komo me̱ u̱s-ko̱n se Shir, bo̱ Kiristi he m-she'et ko̱yanda u̱n hur-u̱t no̱ remen no̱ she̱re̱g u̱n wu̱ à. Me̱ u̱s-ko̱n no̱ cu̱n Shir, u̱n o̱r no̱ ne̱. Ká co̱n-to̱ a doo no̱ m-'wo̱ns.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Remen kaane̱, me̱ u̱s-ko̱n myet hun-ne̱ ye̱ Shir a hoks m-nap bo̱ wu̱ wasse̱ u̱n na ne̱ à. Wu̱ co̱no̱g na ba u̱r-ma. Komo yatt-wu̱ he to̱ hoks m-me'es á remen mo̱ ro̱ de̱e̱n.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Komo no̱a nep was-m Kiristi mo̱ arge̱ be-de m-nap à. Ka da-de a shoos no̱ shi-mo̱ u̱n ho̱o̱g u̱r-be̱e̱b ne̱ rwu̱u̱n-mo̱ be-de Shir.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A bu̱m no̱ Shir wu̱ ro̱ Wa-u̱r-Be̱e̱b de u̱n no̱m u̱n rii-yo arge̱ barag-u̱s na à. Wu̱ nom komo rii-yo arge̱ ka yo a ko̱ne̱ wu̱ à. Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ u̱n be̱e̱b-de u̱n Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱ o̱ ro̱ u̱n hur-u̱t na à.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Remen kaane̱, yage̱ na ye̱ ro̱ hun-ne̱ ye̱ Shir à, komo ye̱ mo̱sse̱ u̱r-hi u̱n Kiristi Ye̱so ne̱ à, a bu̱mu̱t no̱ Shir har da-o̱ ba m-ta! Amin!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.