Atos 24
uth (UTH) vs NAA
1 Bo̱ a nomte̱ ho̱-u̱t taan à, ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir, Hananiya, wu̱ haaru̱ o-Kaseriya mo̱sse̱ u̱n ye̱ ken se̱k-ye̱ ye̱ ne̱, komo u̱n wu̱ ken wa-u̱s-nap-wu̱ ne̱ se u̱n piish u̱t-ma, jin-de u̱n wu̱ Tarturus, remen ye̱ heeté̱ gyekt-u̱s Burus be-u̱r ko-Gwamna.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Da-o̱ a co̱wo̱nte̱ Burus à, Tarturus ciru̱ heet u̱n geeg-u̱r Burus be-de u̱n ko-Gwamna. Wu̱ zee, “Wa-u̱t-go̱s, rem ru a kumte̱ she'et-de ba u̱t-ween m-so̱k ne̱, remen hyanbe̱ o ru komo she'et-de u̱n ka dak-o̱ jamsu̱te̱.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Ko̱ kene̱ komo u̱n ko̱ yo ke co̱w-yo, wo̱ Pe̱ris, wo̱ jiishe̱ kap, komo te̱ go̱kste̱ yo wo̱ m-no̱m à u̱r-bo̱ngo̱n.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 Amba taase u̱m naas wo̱ o-da, me̱ wo̱ u̱s-ko̱n, n-me̱ u̱n se̱nge̱-m ru m-kashi raks hiin rii-yo te̱ he wo̱ m-ru̱re̱ à.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 “Komo te̱ 'wo̱ste̱ ka ne̱t-wu̱ ko-ya-o-a-gegense̱-wu̱. Wu̱ ro̱ u̱n haante̱ m-dum n-me̱ u̱n Yahuda-ne̱, ko̱ kene̱ n-me̱ u̱n ho̱no o-dak. Komo wu̱ ro̱ co be-de u̱n derika-o̱ u̱n Nazaret-ne̱ yan-do̱re̱ u̱n Ye̱so.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 — ausente —
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 U̱rege̱ komo o byaraktu̱ wu̱ u̱n hi u̱n du, wo̱a hoks m-nap be-de u̱n wu̱ bo̱ u̱n ka rem-se a ze̱e̱ wu̱ ro̱ m-no̱m à.”
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Yahuda-ne̱ ma ye̱ daaru̱ cin-o̱ u̱n wu̱. Ye̱ e̱su̱ru̱ ye̱ zee kaane̱ to̱ ro̱.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Bo̱ ko-Gwamna pyeete̱ Burus ke̱e̱r-de u̱n rwo̱r u̱t-ma à, Burus shasu̱ru̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱, “U̱m nepste̱ o nomoste̱ u̱s-hak de̱e̱n wo̱ m-piishe̱ u̱n Yahuda-ne̱ u̱t-ma. Remen kaane̱ me̱ o-zak u̱m muute̱ ma-to̱ he me̱ m-ruut à be u̱n du.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 Ai, wo̱ gu̱te̱ wo̱a hyen u̱ arag ho̱-u̱t o̱p u̱t-yoor ho̱-de u̱m neke̱ o-Urusharima u̱m kwu̱ktu̱té̱ Shir á.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 Ka yan-gyekt-u̱s re ye̱ komo ye̱ we̱t me̱ m-'wo̱s u̱t-ween u̱n ne̱t ne̱ u̱n Pyo-o̱ Shir á, ko̱ ne̱ gaag u̱n hun-ne̱ m-dum u̱n kuke̱-to̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir á, ko̱ be-to̱ ye̱ m-mo̱rge̱ à, ko̱ n-me̱ o-bo̱ á.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Bo̱n rem-se ye̱ ze̱e̱ me̱ m-no̱m à m-mo̱ka ma ye̱a hoks wo̱ m-rwu̱nte̱ u̱nze nip-o̱ á.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 Amba, me̱ u̱n co̱n m-ru̱ru̱ wo̱ o-nip. Me̱ m-kwu̱kte̱ u̱n Shir wu̱ u̱n tat na ne̱. Nip-o̱ komo me̱ m-do̱re̱ u̱n ka Co̱w-yo yo ka hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-ze̱e̱ nip-o̱ á. Komo me̱ m-she̱r o-nip u̱n rii-yo ro̱ gense̱ à kap bo̱ karamsa-o ze̱e̱ à, komo u̱n taku̱rda-to̱ yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ne̱.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 Me̱ u̱n ka sakto̱-o̱ ne̱ be-de Shir, bo̱ ka ye̱ ka ye̱ ro̱ m-no̱m à, u̱nze, Shir a 'yons marimar-ne̱, kashi u̱n ye̱ ro̱ kashi ne̱ á.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 O̱ rwo̱'e̱ u̱r-ho̱ bi me̱tte̱ m-se̱nge̱ u̱n hur-u̱r gaan be-de u̱n Shir u̱n hun-ne̱ ne̱.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 “To̱, bo̱ a nomte̱ u̱s-hak hiin à, u̱m mu̱u̱nu̱ru̱ o-Urusharima remen u̱m hantu̱té̱ hun-ne̱ re ko̱o̱b-ne̱ m-yar komo u̱m seketé̱ u̱t-seke̱.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 Da-o̱ ye̱ 'wo̱ssu̱ me̱ u̱n Pyo-o̱ Shir à, u̱m do̱ru̱tte̱ jind-se u̱n hun-ne̱ re remen u̱m kwu̱ktté̱ ba u̱n hu. Mo̱ro̱g-de u̱n hun-ne̱ ro kon be u̱n de á, komo me̱ 'yons hur-de u̱n hun-ne̱ á.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Amba ye̱ ken Yahuda-ne̱ ro kon so̱ u̱n dak-o̱ o-Asiya, ye̱ ro̱ depete̱ ye̱ haan kàne̱ be u̱n du ye̱ hanté̱ gyekt-u̱s re u̱rege̱ ye̱ ro̱ u̱n to̱ ken ma-to̱ ne̱ u̱n me̱ ne̱.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Ko̱ ne̱ yage̱ ye̱ ro̱ kàne̱ à, ye̱ ru̱r rii yo̱-yo yo ye̱ hyane̱ be u̱n de à, da-o̱ u̱m ine̱ eso be-de u̱n Mo̱ro̱g-de u̱n Se̱k-ye̱ à.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Se̱ de̱ remen ka ma-to̱ u̱t-gaan cot to̱ u̱m rwo̱re̱ da-o̱ u̱m ro eso be-de u̱n ye̱ à, to̱ u̱m 'yonste̱ co̱r à u̱m zee, ‘Remen ma-to̱ u̱n ine̱-mo̱ u̱n margan-ne̱ to̱ rwo̱'e̱ attu̱ me̱ u̱n piishe̱ u̱t-ma be u̱n no̱ caane̱.’ ”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Pe̱ris komo wu̱ nepste̱ se ken rem-se m-mahun mo̱sse̱ u̱n Co̱w-o Ye̱so ne̱. Wu̱ e̱ssu̱ru̱ ye̱, wu̱ ze̱e̱ru̱, “Da-o̱ Risiyas go̱s-wu̱ wu̱ u̱n bu̱u̱g-de u̱n karma-ne̱ wu̱ haane̱ kàne̱, man kupsu̱ no̱ u̱t-ma.”
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Pe̱ris ze̱e̱ru̱ ko-caari-wu̱ u̱n ko-karma-wu̱ u̱n Roma-ne̱, wu̱ gu̱t Burus, amba taase wu̱ suu wu̱ de̱e̱n, taase komo wu̱ we̱n nay-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ m-ha be-de u̱n wu̱ ye̱ nomotu̱ wu̱ yo wu̱ co̱ne̱ à.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Bo̱ a nomte̱ u̱t-ho̱ hiin à, Pe̱ris u̱n ne'a u̱n wu̱ ne̱ Durusira, wu̱ ken ko-Yahuda-wu̱ wu̱, ye̱ haanu̱ru̱. Wu̱ to̱mu̱ru̱ a hante̱ Burus, wu̱ ho̱gu̱té̱ wu̱ u̱n rwo̱r u̱n ma-to̱ m-she̱r be-u̱r Ye̱so Kiristi.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Bo̱ Burus takante̱ rwo̱r u̱n ma-to̱ u̱n kashi u̱n hun-ne̱, u̱n garamse̱ u̱r-hi ne̱, komo u̱n piish u̱t-ma ne̱ da-o̱ ro̱o̱ne̱ à, Pe̱ris ho̱gu̱ru̱ o-gye̱r. Wu̱ ze̱e̱ru̱ Burus, “Wooste̱ kaane̱! M-mo̱ka de̱ warag. U̱rege̱ u̱m kumug u̱r-ke̱e̱r, man agbu̱ wo̱.”
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Wu̱ hwo̱o̱g u̱r-hur Burus a 'ye wu̱ m-re̱ mo̱ u̱n hwo̱r, o̱ rwo̱'e̱ Pe̱ris se̱ngu̱tu̱ wu̱ u̱s-eeg de̱e̱n, wu̱ rotte̱ u̱t-orom u̱n wu̱ ne̱.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Amba bo̱ hak-u̱s yoor aragsu̱te̱ à, Pokiyus Pestus re̱e̱ru̱ u̱t-Gwamna to̱ ma Pe̱ris. Pe̱ris ne̱ remen wu̱ ro̱ u̱n hoob-o̱ u̱n jin-u̱r so̱-de be-de u̱n Yahuda-ne̱, wu̱ yagu̱ Burus ke'o.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.