Apocalipse 8
uth (UTH) vs ARA
1 Da-o̱ Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca ke'ese̱ reke̱-u̱r ata'yoore̱-de à, a re̱e̱su̱ ceen n-To̱n shir har rii-yo wo̱o̱ pu̱ru̱g-de u̱n kwo̱m-o gaan à.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ka da-o̱ u̱m hyanu̱ru̱ yan-to̱m-ye̱ Shir ne̱n ta'yoor eso eso u̱n co-o̱ Shir, komo a ya'asu̱ru̱ ye̱ kar-u̱t ta'yoor-to̱ m-hur.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ka da-o̱ wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ u̱n sheend-de o-zinariya ne̱ u̱t-kom de u̱n rii-yo m-shi'igin, wu̱ wo̱o̱nu̱ru̱ wu̱ e̱su̱ru̱ yow yow o-hana ne̱. A ya'asu̱ wu̱ rii-yo m-shi'igin de̱e̱n remen wu̱ mo̱ssu̱té̱ u̱n ko̱n-se u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir ne̱, n-to̱n o-hana o-zinariya o̱ ro̱ u̱n he̱r-o̱ o-kwu̱u̱r à.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Hyé-de u̱n ka rii-yo m-shi'igin mo̱ mo̱sse̱ u̱n ko̱n-se u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir ne̱, daaru̱ n-to̱n be-de Shir cir-mo̱ u̱n be-de o-hana, be-de wan-to̱m-wu̱ Shir kapru̱ yo à.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ka da-de wan-to̱m-wu̱ Shir shoosu̱ru̱ ka sheend-de m-tu̱ks de wu̱ shoosu̱ru̱ o-ra rwu̱u̱n-mo̱ u̱n ká hana-o̱, wu̱ jondu̱ru̱ de u̱n ho̱no o-dak. A nomoru̱ o-dákàr, o-zaaz ne̱, u̱s-myakt ne̱, komo dak-o nuktu̱ru̱.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ka da-de ká yan-to̱m-ye̱ Shir ye̱ ta'yoor u̱t-kar ne̱ u̱t-ta'yoor ye̱ zo̱ngu̱ru̱ ye̱ hurut to̱.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ u̱r-takan hururu̱ kar-o̱ u̱n wu̱. A hyanu̱ru̱ ta'ar-ye̱ u̱n kem o-ra ne̱, mo̱sse̱ m-hyó ne̱ a duusu̱ndu̱ru̱ u̱n ho̱no o-dak. Ka ra-o̱ tu̱ksu̱ru̱ bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱n ho̱no o-dak, ká ra-o̱ tu̱ksu̱ru̱ komo bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱s-'yo u̱n po̱-u̱t yar-to̱ ne̱.Ká yan-to̱m-ye̱ Shir ye̱ ta'yoor u̱t-kar ne̱ u̱t-ta'yoor|src="67_Rev8.7_Trumpets.tif" size="col" copy="Gordon" ref="8:7"
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Ka da-de wan-to̱m-wu̱ Shir ayoore̱-wu̱ hururu̱ kar-o̱ u̱n wu̱, a jorbu̱ru̱ o̱ ken haag-o̱ o-ra o-ru̱w ru̱w n-me̱ m-sa. Bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ m-sa waktu̱ru̱ m-hyó,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱n rii-ye̱ u̱n ho̱o̱g-ye̱ ro̱ n-me̱ u̱n ká sa-mo̱ à maru̱ru̱. Bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱n hat-to̱ m-sa sabru̱ru̱.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ká da-o̱ wan-to̱m-wu̱ Shir atette̱-wu̱ hururu̱ kar-o̱ u̱n wu̱. Yo ken caari-yo o-re̱ge̱n yo he̱'e̱nu̱ru̱ ze̱e̱-mo̱ n-to̱n yo ro̱ u̱n re̱ o-ra u̱ntu̱n u̱s-myak rwu̱u̱n-mo̱ n-to̱n. Yo he̱'e̱bu̱ru̱ u̱n bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱t-ro̱o̱g komo u̱n yish-to̱ m-ho̱ ne̱.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Jin-de u̱n ká re̱ge̱n-yo komo “Gaag-de.” Yo muutu̱ru̱ bu̱u̱g-u̱r gaan-de m-ho̱ kap be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱n ká ho̱-mo̱ wargu̱ru̱ u̱r-gaag. Hun-ne̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱ ye̱ swo̱ ká ho̱-mo̱ à ye̱ maru̱ru̱, remen gaag-de u̱n mo̱.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Ka da-de wan-to̱m-wu̱ Shir anasse̱-wu̱ huru̱ru̱ kar-o̱ u̱n wu̱. A wo̱su̱ru̱ bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱r-ho̱, bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ o-re̱ng, komo bu̱u̱g-u̱r gaan be-de u̱n bu̱u̱g-u̱t tet-to̱ u̱n ye̱ge̱-re̱ge̱n wargu̱ru̱ o-comb. Bu̱u̱g-u̱r gaan-de m-ho̱w ba m-cecar, kaane̱ komo bu̱u̱g-u̱r gaan-de m-te̱t.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ka da-o̱ u̱m gwo̱tu̱ru̱, u̱m ho̱gu̱ru̱ yo ken gwo̱m-yo yo ro̱ u̱s-kan bo̱ yo ro m-hukse̱ n-to̱n m-yo à. Yo ro̱ m-ze̱e̱, “Rii-yo u̱r-'wo̱n! Rii-yo u̱r-'wo̱n! Rii-yo u̱r-'wo̱n, be-de u̱n kap o̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak remen rem-se he m-ko̱r da-o̱ yan-to̱m-ye̱ Shir ne̱n tet ye̱ hure̱ kar-to̱ u̱n ye̱!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.