Apocalipse 5

uth (UTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 U̱m hyanu̱ru̱ o-taku̱rda pu'usse̱ u̱n kom-o̱ u̱r-re̱ o̱ u̱n ka wu̱ ro̱ u̱r-she'et u̱n kwu̱u̱r-o̱ u̱t-gwo̱mo à. Ka taku̱rda-o pu'usse̱ o̱ shiishte̱ m-ge̱n ko̱ o̱ ke riib-o̱, n-me̱ n-do̱ ne̱, o̱ tigishshite̱ kugup a rekesse̱ o̱ so̱-o ta'yoor.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 U̱m hyanu̱ru̱ ko-be̱e̱b-wu̱ u̱n wan-to̱m-wu̱ Shir, wu̱ ro̱ o-ko̱'o̱t u̱n caari-o̱ o-co̱r wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “¿Wan wu̱ ne̱ depe̱ wu̱ ke'es ká reke̱-to̱ wu̱ upste̱ ka taku̱rda-o̱?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Yatt ne̱t-wu̱ he m-hoks ko̱ n-To̱n shir, ko̱ n-dak, ko̱ u̱n ku̱s-o̱ n-dak wu̱ bo̱'o̱se̱ ups u̱n ka taku̱rda-o̱, har wu̱ karantu̱te̱ á.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 U̱m 'wo̱nu̱ru̱ 'wo̱n-se m-yo̱ remen a kum ne̱t-wu̱ wo̱o̱ ups u̱n ka taku̱rda-o̱ har wu̱ karantu̱tu̱ o̱ á.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Amba wan-gaan be-de u̱n ka se̱k-ye̱ ye̱ u̱r-kwo̱o̱z u̱n nass [24] ze̱e̱ru̱ me̱, “Wo̱ 'wo̱n á! Gwo̱t! Ka zur-yo, u̱n baag-o Yahuda, u̱n den-o ko-Gwo̱mo Dawuda yo reeste̱ u̱r-ho̱. Yo ro̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ yo ke'esté̱ ká reke̱-u̱t ta'yoor-to̱ komo yo ups ká taku̱rda-o̱.”Ká reke̱-u̱t ta'yoor-to̱ u̱n ka taku̱rda-o̱ ne̱|src="67_Rev5.1_ScrollWith7Seals.tif" size="col" copy="Gordon" ref="5:1-5"
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 U̱m gwo̱tu̱ru̱ u̱m hyanu̱ru̱ Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca sa o zee a u̱n ho̱ yo. Amba m-mo̱ka yo ro eso n-te̱te̱ o̱ u̱n ká kwu̱u̱r-o̱ u̱t-gwo̱mo o̱ u̱n ká rii-ye̱ u̱n ho̱o̱g-ye̱ ne̱ nass. Yo ro̱ komo n-te̱te̱ o̱ u̱n ká se̱k-ye̱ ne̱ u̱r-kwo̱o̱z u̱n nass [24]. Wu̱ ro̱ u̱s-kar ne̱ u̱s-ta'yoor u̱n yish ne̱ ta'yoor, to̱ ro̱ hek-o̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir, o̱ Shir ro̱ m-to̱m u̱n myet ho̱no o-dak à.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Wu̱ haaru̱ co wu̱ go̱ksu̱ru̱ ká taku̱rda-o̱ u̱n kom-o̱ u̱r-re̱ o̱ u̱n ká wu̱ ro̱ u̱r-she'et u̱n ká kwu̱u̱r-o̱ à.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Bo̱ wu̱ go̱kste̱ ká taku̱rda-o̱ ro m-ge̱n ne̱ à, ká rii-ye̱ u̱n ho̱o̱g nass-ye̱ u̱n se̱k-ye̱ ne̱ u̱r-kwo̱o̱z u̱n nass [24] ye̱ he̱e̱ru̱ u̱n he̱r-o̱ u̱n Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca. Ko̱ wu̱ ke be-de u̱n ye̱ ro̱ o-moro ne̱ u̱n tur-de o-zinariya ne̱ shiishe̱ u̱n rii-yo m-shi'igin, to̱ ka to̱ u̱n e̱se̱nte̱-de u̱n ko̱n-se u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir se ye̱ ko̱ne̱ à.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ye̱ huru̱ se̱p-o pu̱-o̱, ye̱ ro̱ m-ze̱e̱:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 O muutu̱ ye̱, ye̱ waragté̱ yan-Co̱w u̱n ko̱n-se Shir,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ka da-de u̱m dooru̱ m-gwo̱t komo, u̱m ho̱gu̱ru̱ co̱r-se u̱t-se̱p se u̱n yan-to̱m-ye̱ Shir ye̱ arge̱ dugu-u̱s o̱p so̱-o dugu-u̱s o̱p [100,000,000] à. Ye̱ ro̱ eso eso ye̱ rigu̱msu̱ru̱ ka kwu̱u̱r-o̱, u̱n ká rii-ye̱ u̱n ho̱o̱g-ye̱ nass-ye̱ ne̱, komo u̱n ká se̱k-ye̱ ye̱ ne̱.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ye̱ ro̱ u̱n hu u̱n ká se̱p-o̱ ye̱ ro̱ m-muut:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Komo u̱m ho̱gu̱ru̱ ho̱n u̱n bo̱ u̱n rii-yo Shir hwo̱o̱ne̱ n-To̱n shir n-dak ne̱ à, komo u̱n ku̱s-o̱ n-dak ne̱, n-me̱ m-sa ne̱. Kap o̱ u̱n rem-se u̱n ho̱o̱g se ro̱ u̱n hu u̱n ká se̱p-o̱:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ká rii-ye̱ u̱n ho̱o̱g nass-ye̱ shasu̱ru̱, “Amin!” Komo ká se̱k-ye̱ ye̱ he̱e̱ru̱, ye̱ no̱mu̱ru̱ Shir u̱r-bo̱ngo̱n u̱n ká Ya Rwu̱u̱g-o Ca-yo ne̱.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.