Apocalipse 22

uth (UTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka da-de wan-to̱m-wu̱ Shir kutu me̱ ro̱o̱g-o̱ u̱n ho̱-mo̱ u̱n ho̱o̱g, mo̱ u̱s-myakt u̱ntu̱n u̱r-madipi mo̱ rwu̱u̱nte̱ be-de u̱n kwu̱u̱r-o̱ u̱t-gwo̱mo to̱ Shir u̱n to̱ u̱n Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca ne̱.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Mo̱ m-ja n-te̱te̱ de u̱n caari-yo u̱n co̱w-yo u̱n ka bo̱-o̱. U̱n ko̱ yo ke riib-yo ká ro̱o̱g-o̱ 'yo-o ro̱ ko̱n yo u̱n ho̱o̱g, yo ro̱ u̱n mat u̱r-mat so̱-o o̱p u̱n yoor hak gaan. Ko̱ yo ke re̱ng-yo yo ro̱ m-mat so̱-o gaan. A u̱n no̱m u̱s-baat u̱n wá-to̱ u̱n ka 'yo-yo remen taasté̱ u̱n go̱m-se u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱t-dak kap.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 U̱n ká bo̱-o̱, a kum rii-yo Shir hu̱u̱ ye̱ nu-o yo̱-o̱ á, remen kwu̱u̱r-o̱ u̱t-gwo̱mo o̱ Shir u̱n Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca ne̱ o̱ ro̱ káne̱. Gu̱w-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ komo ye̱a kwu̱ktu̱ wu̱.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Ye̱a hyen co-o̱ u̱n wu̱, komo a gen jin-de u̱n wu̱ u̱n zwo̱n-to̱ u̱n ye̱.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Te̱t-m mo̱ kus kaane̱ á. Yatt-yo nu̱su̱ ye̱ u̱n ma-to̱ u̱r-pitirra ko̱ cu̱cas-mo̱ u̱r-ho̱ á, remen Wan-Ko̱yan Shir wu̱ he m-warag cu̱cas-mo̱ u̱n ye̱. Komo ye̱a re u̱t-gwo̱mo har da-o̱ ba m-ta.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Wan-to̱m-wu̱ Shir ze̱e̱ru̱ me̱, “Ka yo o ho̱ge̱ à nip-o̱, komo to̱ wooste̱ a she̱r u̱n to̱. Wan-Ko̱yan Shir ya'ag yan-Rwo̱r u̱n ma-to̱ u̱n wu̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n u̱n bu̱-yo Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱. Wu̱ to̱mo̱nte̱ wan-to̱m o̱ u̱n wu̱, remen wu̱ kututé̱ ká gu̱w-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ye̱ rii-yo he m-ko̱r ba m-jime̱ à.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Gwo̱t me̱ ka komo ro̱be̱, ba u̱n naas o-da! Shir ya'ag ye̱ u̱r-ho̱ bo̱ u̱n ye̱ ro̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n ma-to̱ u̱n hyan-o̱ co to̱ u̱n ka taku̱rda-o̱ à.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Me̱ wu̱ Yohana, me̱ hyane̱ u̱m ho̱ge̱, kap ka rem-se. Da-o̱ u̱m ho̱ge̱ komo u̱m hyen se à, u̱m he̱e̱ru̱ u̱n na-se u̱n wan-to̱m-wu̱ Shir, wu̱ kutu me̱ ka rem-se à.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Amba wu̱ ze̱e̱ru̱ me̱, “Taase o kwu̱ktu̱ me̱ á! Me̱ ko-gu̱w-wu̱ Shir wu̱, u̱ntu̱n wo̱ u̱n o̱r ru ne̱ u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir, har ma kap u̱n ye̱ no̱me̱ do̱ro̱tte̱-o̱ u̱n yo ro̱ gene̱ ne̱ u̱n kà taku̱rda-o̱ à. Kwu̱ktu̱ no̱ Shir cot!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ká da-de wu̱ ze̱e̱ru̱ me̱, “Taase o wuke̱ ka ma-to̱ u̱n hyan-o̱ co-o̱ to̱ gene̱ à, remen da-o nomoste̱ yow yow.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Myet ko-yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ wu̱ se̱nge̱ me̱n-u̱t jaas-to̱ to̱ u̱n wu̱, wu̱ ro̱ yo̱-wu̱ à, wu̱ se̱nge̱ no̱m u̱n rii yo̱-yo. Wan-no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon, wu̱ se̱nge̱ no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon, komo wu̱ ro̱ ba m-ku̱ko̱p á, wu̱ se̱nge̱ she'et-de u̱n wu̱ ba m-ku̱ko̱p.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “Gwo̱t, me̱ ka ro̱be̱ ba u̱n naas o-da! Komo 'yons u̱n de ro̱ be u̱n de, man to̱pe̱ ko̱wan go̱n rii-yo wu̱ no̱me̱ à.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Me̱ ro̱ Arpa, u̱n Omega ne̱. Me̱ ro̱ u̱r-Takan u̱r-Bu̱ste̱ ne̱, u̱r-Shi'it u̱r-Ko̱m ne̱.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Shir 'ye ye̱ u̱r-ho̱ ká ye̱ so'ose̱ matuku-u̱t se̱e̱b-to̱ to̱ u̱n ye̱ à. A 'ye ye̱ ke̱e̱r-de m-co̱w u̱n ish-se u̱n ká bo̱-o caari-o̱ remen ye̱ reet mat-de u̱n 'yo-yo u̱n ho̱o̱g.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Amba ká ye̱ muute̱ hi-de u̱n ye̱ ya-m-ku̱ko̱p à, ye̱ ro̱ n-do̱ u̱n ka bo̱-o̱:
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Me̱, Ye̱so, u̱m to̱mbu̱te̱ wan-to̱m-wu̱ Shir re wu̱ heetbu̱ no̱ kà to̱m-o̱ remen yan-dor Ye̱so. Me̱ u̱n rwu̱u̱n so̱ u̱n baag-o ko-Gwo̱mo Dawuda komo me̱ ro̱ wan-re̱ u̱n cim-yo u̱n gwo̱mo-u̱t Dawuda. Me̱ ro̱ Myar-yo m-cu̱car yo n-Sot.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ku̱kt-o̱ Shir u̱n ko-'ew ne̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Haan!” Yage̱ komo bo̱ u̱n wu̱ ho̱ge̱ to̱ ka à, wu̱ ma wu̱ zee, “Haan!” Yage̱ bo̱ u̱n wu̱ ro̱ m-ho̱ge̱ u̱n swo̱o̱t-o̱ m-ho̱ à wu̱ haan: kap wu̱ co̱ne̱ wu̱ su̱ à, wu̱ su̱ m-yar be-de u̱n ho̱-mo̱ u̱n ho̱o̱g.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Me̱, Yohana, me̱ u̱n nak u̱n to̱-to̱ u̱n kap wu̱ ho̱ge̱ ma-to̱ u̱n rii-yo he m-ko̱r u̱n co à to̱ u̱n ká taku̱rda-o̱ à u̱nze: U̱rege̱ wu̱ do̱o̱g yo ken rii-yo n-to̱n u̱n to̱, Shir a doo wu̱ swo̱ u̱r-ko̱o̱b de a ge̱ne̱ u̱n ka taku̱rda-o̱ à.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Komo bo̱ u̱n wu̱ haabe̱ yo ken rii-yo ro̱ u̱n kà taku̱rda-o̱ à, Shir a dos gwu̱u̱g-de u̱n wu̱ de u̱n mat-de u̱n 'yo-yo u̱n ho̱o̱g. Komo Shir a dos gwu̱u̱g-de u̱n wu̱ de u̱n ká bo̱-o̱ o̱ u̱n ba m-ku̱ko̱p o̱. U̱m geneste̱ ka rem-u̱s yoor-se n-me̱ u̱n kà taku̱rda-o̱.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ká wu̱ ko̱'o̱te̱ u̱nze ka rem-se kap nip-o̱ à, wu̱ ze̱e̱g, “Eba, u̱m ro̱be̱ ho̱r-m-ho̱r!”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Yar-m Ye̱so Wan-Ko̱yan ro̱ u̱n no̱ ne̱ kap! Amin!
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.