Apocalipse 17

uth (UTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wan-gaan be-de u̱n ká yan-to̱m-ye̱ Shir ne̱n ta'yoore̱ ye̱, wu̱ duusbe̱ sheend-o ata'yoore̱-o̱, haanu̱ru̱ be u̱n de, wu̱ zee, “A neke̱ cen na, komo man kutu wo̱ bo̱ a he piishe̱ u̱n ka caari-wu̱ u̱n ko-kaar-wu̱ u̱t-ma à. Ka ko-kaar-wu̱ ro̱ o-bo̱ o̱ a ma n-te̱te̱ o̱ u̱t-ro̱o̱g de̱e̱n à.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak no̱mo̱g o-ás u̱n wu̱ ne̱, komo hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak swo̱o̱g ke̱-mo̱ u̱n ás-o̱ u̱n wu̱ har mo̱ ho ye̱ u̱ntu̱n ho̱-de m-ke̱.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ká wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ heetu̱ me̱ o-dákár u̱n bu̱-yo Ku̱kt-o Shir. Re̱e̱no̱ o̱ ka, u̱m hyane̱ wu̱ ken ne'a-wu̱ tara n-to̱n u̱n yo ken nem-o jaas-yo yo. Ka nem-yo komo yo ro̱ u̱n jin-to̱ u̱n re̱e̱b-to̱ Shir ne̱ to̱ a ge̱ne̱ u̱n wu̱r-o̱ u̱n yo à, hi-to̱ u̱n yo komo u̱t-ta'yoor u̱s-kar ne̱ u̱s-o̱p.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ka ne'a-wu̱ saw-to̱ wu̱ co̱pe̱ à jaas-to̱ to̱ u̱ntu̱n ho̱-mo̱ o-garura, wu̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ u̱t-duk m-ho̱o̱g u̱n saw-to̱ u̱n zinariya, u̱n ka ta'ar-ye̱ o-mo̱k ye̱ ne̱ ye̱ u̱r-bon ye̱ ne̱ u̱n rwu̱u̱mb-u̱s u̱n hwo̱r ne̱. Wu̱ ro̱ u̱r-ko̱k ne̱ u̱t-kom de o-zinariya shiishe̱ u̱n rem-se u̱n hu-se u̱n ás-o̱ u̱n wu̱.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 U̱n zwo̱n-de u̱n wu̱ komo a ge̱ne̱g u̱r-jin u̱t-ma ne̱:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 U̱m hyanu̱ru̱ komo ka ne'a-wu̱ m-no̱m sa o zee ke̱-m hooste̱ wu̱. Wu̱ su̱u̱ste̱ hyó-mo̱ u̱n yan-dor Ye̱so. Wu̱ ho̱o̱g ye̱ remen ye̱ ro̱ u̱n to̱r-se u̱n ma-u̱t Ye̱so.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Amba wan-to̱m-wu̱ Shir citu̱ me. Wu̱ zee, “¿Ya o bu̱pte̱ nu? Man rwu̱ntu̱ wo̱ u̱t-orom mo̱sse̱ u̱n bo̱ ka ne'a-wu̱ ro̱ ne̱, komo u̱n ka nem-yo ne̱ yo wu̱ da à, ka nem-yo u̱n hi-u̱t ta'yoor yo u̱s-kar ne̱ u̱s-o̱p.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ka nem-yo o hyane̱ à, yo weste̱ u̱n no̱m u̱n ho̱o̱g n-ga, amba m-mo̱ka yo kus u̱n ho̱o̱g ne̱ á. Amba har u̱n kaane̱ ne̱, yoa rwu̱u̱n n-do̱ u̱n ka kuub-o̱ u̱r-du̱w o̱ ha-mo̱ u̱n be-de a he yo m-ho à. Hun-ne̱ ye̱ ro̱ u̱r-she'et u̱n ka ho̱no o-dak o̱ à, ye̱ ro̱ cin ba a u̱n hwo̱o̱n rii à a ge̱n jin-to̱ u̱n ye̱ n-me̱ u̱n taku̱rda-o̱ yan-ho̱o̱g á, kap ye̱a bu̱p nu u̱n hyan-o̱ u̱n ka nem-yo, remen n-ga yo ro u̱n ho̱o̱g ne̱ amba m-mo̱ka yo mereste̱.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “To̱ ka rem-se ro̱ u̱n hoob-o̱ hur-de ro̱ u̱s-nap ne̱ à. Ka hi-u̱t ta'yoor-to̱ haag-u̱t ta'yoor-to̱, to̱ ka ne'a-wu̱ ro̱tte̱ u̱r-she'et n-to̱n à. Ka hi-u̱t ta'yoor-to̱ komo gwo̱mo-ne̱ ta'yoor-ye̱,
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 ne̱n taan be-de u̱n ye̱ mereste̱, acinde̱-wu̱ ro̱ u̱t-gwo̱mo. Wan-gaan ro̱ ko̱n, ata'yoore̱-wu̱ u̱n go̱ wo̱o̱n á. Da-o̱ wu̱ wo̱o̱ne̱, komo wu̱a she'et ya o-da hiin.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ka nem-yo we̱te̱ u̱n no̱m u̱n ho̱o̱g n-ga à, m-mo̱ka komo yo u̱n ho̱o̱g á, yo ro̱ aeere̱-yo. Komo be-de u̱n ka ta'yoor-ye̱ yo rwu̱u̱ne̱, komo yo ro̱ m-neke̱ be-de yo he m-mar à.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Ka kar-u̱s o̱p-se o hyane̱ á, ye̱ ro̱ ka gwo̱mo-ne̱ o̱p-ye̱ ye̱ u̱n goshi go̱kse̱ be̱e̱b-de u̱t-gwo̱mo á. Ijime̱, ye̱a kum u̱t-gwo̱mo. Amba ye̱a no̱m u̱t-gwo̱mo mo̱sse̱ u̱n ka nem-yo ne̱ awa o-gaan.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ka gwo̱mo-ne̱ o̱p-ye̱ ma-to̱ u̱n ye̱ kang-o gaan to̱ ro̱, komo ye̱ ya'aste̱ ka nem-yo be̱e̱b-de u̱n ye̱ u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n ye̱ ne̱.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ye̱a gu̱n u̱r-gu̱n u̱n Ya o-Rwu̱u̱g o-Ca ne̱. Amba ka Rwu̱u̱g-o Ca-yo yoa re u̱r-ho̱ be-de u̱n ka gwo̱mo-ne̱ ye̱ remen wu̱ ro̱ Wan-Ko̱yan wu̱ u̱n yan-ko̱yan-ne̱, komo ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n gwo̱mo-ne̱. Wu̱a she'et u̱n ka hun-ne̱ ye̱ ye̱ wu̱ bane̱, u̱n ye̱ wu̱ daagne̱ ne̱ à, u̱n ye̱ ro̱ m-do̱re̱ hur-u̱r gaan ne̱ à.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ka da-de wan-to̱m-wu̱ Shir ze̱e̱ru̱ me̱, “Ka ro̱o̱g-to̱ o hyane̱ à, be-de ka ko-kaar-wu̱ ro̱ u̱r-she'et à, de ro̱ hun-ne̱, mo̱o̱r-to̱ u̱n hun-ne̱ go̱-u̱s-go̱, u̱t-dak, u̱t-rem ne̱.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ka nem-yo u̱n ka kar-u̱s o̱p ne̱ se o hyane̱ a, ye̱a kute̱ ka ko-kaar-wu̱ u̱t-yage̱. Ye̱a rumus kap o̱ u̱n rii-yo wu̱ ro̱tte̱ à ye̱ yagu̱ wu̱ u̱r-kor. Har ye̱a ti ap-mo̱ u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱. Komo ye̱ tu̱ks wu̱ o-ra.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Ye̱a no̱m kaane̱, remen Shir ru̱'u̱sse̱ u̱n hur-de u̱n ye̱, zo̱nge̱-to̱ ye̱ hette̱ no̱m u̱n rii-yo wu̱ co̱ne̱ à. Ye̱a ya'as ka nem-yo be̱e̱b-de u̱n ye̱ remen yo reet u̱t-gwo̱mo har se̱ Ma-to̱ Shir shiig o-nip.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ka ne'a-wu̱ wu̱ o hyane̱ u̱n hyangan-u̱t ru à, wu̱ ro̱ hek-o̱ u̱n ka caari-o̱ o-bo̱ o̱, o̱ ro̱ u̱t-gwo̱mo u̱n ho̱n u̱n gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak à.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.